The Australian Government also funds 138 Community Legal Centres and a range of Indigenous legal services across Australia. |
В общей сложности в Австралии правительством финансируются также 138 общинных юридических центров, а также ряд юридических служб для представителей коренного населения. |
In cooperation with international organizations the first phase of testing standards for childcare services (in 21 state and 16 NGO sector) was completed in February 2008. |
В сотрудничестве с международными организациями в феврале 2008 года был завершен первый этап пробного применения стандартов для служб ухода за детьми (в 21 государственной службе и 16 службах в секторе НПО). |
CRC was concerned at the serious lack of community-based services to assist families in difficult circumstances and to prevent the separation of children from their parents. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу серьезной нехватки общинных служб для оказания помощи семьям, оказавшимся в трудном положении, и для предупреждения разлучения детей с их родителями. |
The planning and management of the transition of services to new centres was an important factor in risk management. |
Планирование и управление процессом перевода служб в новые центры играют роль важного фактора в управлении рисками. |
The Committee had welcomed the measures taken to address the replacement of retiring staff in the language services, including the strengthening of cooperation with language training institutions. |
Комитет с удовлетворением отметил меры, принимаемые для решения проблемы замены выходящих в отставку сотрудников лингвистических служб, включая укрепление сотрудничества с учебными заведениями, в которых готовят лингвистов. |
The Department's succession planning efforts had been focused on outreach to universities and, in cooperation with the Office of Human Resources Management, streamlining the competitive examinations for the language services. |
Принимаемые Департаментом меры по планированию замещения кадров были сосредоточены на взаимодействии с университетами и, в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов, на рационализации проведения конкурсных экзаменов для лингвистических служб. |
Regarding reported cases involving violent practices by agents of the gendarmerie and the investigation services, Madagascar was committed to investigating those acts of violence. |
В том что касается упомянутых случаев применения насильственных действий со стороны сотрудников жандармерии и служб расследований, Мадагаскар верен обязательству проведения расследований по всем этим актам насилия. |
The Human Rights Council mandated the present compilation of good practices within the context of the role of intelligence services in counter-terrorism. |
Совет по правам человека дал указание подготовить настоящую подборку оптимальных практических методов в контексте роли специальных служб в борьбе с терроризмом. |
Clear and precise mandates facilitate accountability processes, enabling oversight and review bodies to hold intelligence services to account for their performance of specific functions. |
Ясное и точное определение мандата облегчает процессы подотчетности, позволяя надзорным и контролирующим органам обеспечивать отчетность специальных служб с точки зрения выполнения ими конкретных функций. |
It is a fundamental tenet of the rule of law that all powers and competences of intelligence services are outlined in law. |
Один из основополагающих принципов законности предусматривает, что все полномочия и компетенция специальных служб должны быть изложены в законодательстве. |
Subordinate regulations pertaining to the internal processes and activities of intelligence services are sometimes withheld from the public in order to protect their working methods. |
Подзаконные акты, касающиеся внутренних процедур и деятельности специальных служб, иногда не разглашаются общественности, с тем чтобы защищать их методы работы. |
Intelligence services are overseen by a combination of internal, executive, parliamentary, judicial and specialized oversight institutions whose mandates and powers are based on publicly available law. |
Надзор за деятельностью специальных служб осуществляется целым рядом внутренних, исполнительных, парламентских, судебных и специализированных надзорных учреждений, задачи и полномочия которых основываются на публично доступном законодательстве. |
It is good practice for this multi-level system of oversight to include at least one institution that is fully independent of both the intelligence services and the political executive. |
Оптимальный практический метод предусматривает, чтобы эта многоуровневая система надзора включала по меньшей мере одно учреждение, которое является полностью независимым как от специальных служб, так и от политической исполнительной власти. |
Oversight institutions receive the full cooperation of intelligence services and law enforcement authorities in hearing witnesses, as well as obtaining documentation and other evidence. |
Надзорные учреждения действуют в условиях полного сотрудничества со стороны специальных служб и правоохранительных органов при заслушивании свидетелей, а также при получении документации и других доказательств. |
The ITU, in cooperation with G3ict, is promoting systematic capacity-building programmes on all continents on how to align requirements for accessible broadcasting and telecommunications services. |
МСЭ в сотрудничестве с ГЗИКТ содействует проведению программ систематического укрепления имеющихся возможностей на всех континентах, посвященных согласованию требований в отношении доступных служб вещания и телекоммуникационных услуг. |
Constitutional, statutory and international criminal law applies to members of intelligence services as much as it does to any other public official. |
Конституционное, статутное и международное уголовное право применяется к сотрудникам специальных служб в такой же мере, в какой оно применяется к любому другому публичному должностному лицу. |
Many States give members of their intelligence services the authority to engage in activities which, if undertaken by ordinary citizens, would constitute criminal offences. |
Многие государства предоставляют сотрудникам своих специальных служб полномочия на участие в деятельности, которая в случае ее осуществления обычными гражданами представляла бы собой уголовные преступления. |
States ensure that employees of intelligence services are held to account for any violations of the law by providing and enforcing sanctions for particular offences. |
Государства обеспечивают, чтобы сотрудники специальных служб привлекались к ответственности за любые нарушения закона, предусматривая и обеспечивая исполнение мер наказания за конкретные преступления. |
Therefore, it is good practice for national law to require the management of intelligence services to refer cases of possible criminal wrongdoing to prosecutorial authorities. |
В связи с этим оптимальный практический метод предусматривает, чтобы внутреннее право содержало требование к руководителям специальных служб передавать органам прокуратуры дела, связанные с возможным уголовным правонарушением. |
It is good practice for national laws to require members of intelligence services to refuse orders that they believe would violate national law or international human rights law. |
Оптимальный практический метод предусматривает, чтобы внутреннее законодательство требовало от сотрудников специальных служб отказываться от выполнения приказов, которые, по их мнению, означали бы нарушение норм внутреннего права или международного права прав человека. |
Hence, to avoid individual criminal liability, members of intelligence services are required to refuse to carry out any orders that they should understand to be manifestly unlawful. |
Следовательно, чтобы избежать индивидуальной уголовной ответственности, сотрудники специальных служб должны отказываться от выполнения любых приказов, которые, по их мнению, являются явно незаконными. |
Members of intelligence services who, acting in good faith, report wrongdoing are legally protected from any form of reprisal. |
Сотрудники специальных служб, которые, действуя добросовестно, сообщают о неправомерных действиях, обеспечиваются правовой защитой от любых мер воздействия. |
In some systems, members of intelligence services may only approach the external institution if the internal body has failed to address adequately their concerns. |
В некоторых системах сотрудники специальных служб могут обращаться во внешнее учреждение только в том случае, если внутреннее учреждение не рассмотрело надлежащим образом их озабоченность. |
Indeed, legal and institutional frameworks alone cannot ensure that members of intelligence services comply with human rights and the rule of law. |
И действительно, правовые и институциональные основы сами по себе не могут обеспечить, чтобы сотрудники специальных служб соблюдали права человека и законность. |
Codes of conduct typically include provisions on appropriate behaviour, discipline and ethical standards that apply to all members of intelligence services. |
Кодексы поведения, как правило, включают положения, касающиеся надлежащего поведения, дисциплины и этических норм, которые относятся ко всем сотрудникам специальных служб. |