| Efforts were under way to increase transparency and accountability in the activities of the security services. | Предпринимаются усилия по повышению транспарентности и подотчетности в деятельности служб безопасности. |
| Unaccompanied minors were cared for by professional care services providers, likewise employed under contract by the Department of Immigration and Citizenship. | Несопровождаемые дети находятся под опекой профессиональных сотрудников социальных служб по обеспечению ухода, также работающими по контракту с Департаментом по вопросам иммиграции и гражданства. |
| In a separate initiative, training has been conducted with staff of private security services who maintain public order at educational establishments and hostels. | Отдельно проведены инструктажи с персоналом частных служб охраны, которые обеспечивают общественный порядок на территории учебных заведений и общежитий. |
| Correct the plans of the departments and services of the Ministry of Internal Affairs in line with this Plan. | На основании этого плана скорректировать планы департаментов и служб МВД Украины. |
| (b) The number of programmes and services aimed at the prevention and treatment of adolescent health concerns. | Ь) число программ и служб, направленных на предупреждение и лечение расстройства здоровья у подростков. |
| This Act will accentuate the qualitative shift in the Brazilian extension services which is parallel to quantitative changes in the last decade. | Этот Закон позволит усилить качественную переориентацию бразильских служб по распространению опыта и знаний параллельно с количественными изменениями, происходящими в последнее десятилетие. |
| Inadequate legal support services, including legal aid, and increased legal expenses had hindered access to justice. | Доступу к правосудию препятствуют неадекватность служб юридической помощи, в том числе адвокатской помощи, и рост расходов на юридическую помощь. |
| Despite its inadequate financial and staffing resources for external training, the Department was making every effort to promote and maintain language-related services. | Несмотря на нехватку финансовых и кадровых ресурсов для внешней подготовки специалистов, Департамент прилагает все усилия для расширения и поддержки лингвистических служб. |
| Human rights abuses by the armed forces, intelligence services and others continued unabated. | Продолжаются нарушения прав человека со стороны вооруженных сил, разведывательных служб и других субъектов. |
| Similarly, the Government has been unable to maintain other services such as health care. | Аналогичным образом правительство не в состоянии поддерживать деятельность других служб, например здравоохранения. |
| The Juvenile Law allows for alternative measures by placing juvenile under protection and probation or monitoring by community services. | Закон о несовершеннолетних предусматривает принятие альтернативных мер путем помещения подростка под защиту, пробацию или мониторинг коммунальных служб. |
| To this end, it has been established an ad hoc Parliamentary Commission that supervises RAI broadcasting services. | С этой целью была создана специальная парламентская комиссия, которая контролирует деятельность служб вещания РАИ. |
| Very few States have included all of the practices outlined below in their legal and institutional frameworks for intelligence services and their oversight. | Весьма небольшое число государств включили все методы, изложенные ниже, в свои правовые и институциональные основы, касающиеся специальных служб и надзора за их деятельностью. |
| The mandates of intelligence services are narrowly and precisely defined in a publicly available law. | Мандат специальных служб узко и точно определен в общедоступных нормативных актах. |
| Furthermore, the Committee notes with concern that victim protection services and enforcement measures are insufficient. | Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что имеется недостаточно служб оказания помощи потерпевшим и защитных и правоприменительных мер. |
| In the majority of States, intelligence services' mandates are clearly delineated in a publicly available law, promulgated by parliament. | В большинстве государств круг ведения специальных служб ясно определен в общедоступном законодательстве, принятом парламентом. |
| The powers and competences of intelligence services are clearly and exhaustively defined in national law. | Полномочия и компетенция специальных служб ясно и исчерпывающе определяются во внутреннем законодательстве. |
| An exhaustive enumeration of the powers and competences of intelligence services promotes transparency and enables people to foresee what powers may be used against them. | Исчерпывающее перечисление всех полномочий и компетенции специальных служб способствует открытости и позволяет людям предвидеть, какие полномочия могут быть использованы против них. |
| These prohibitions extend not only to the conduct of intelligence services on their national territory but also to their activities abroad. | Эти запрещения распространяются не только на действия специальных служб на своей национальной территории, но и на их деятельность за рубежом. |
| All dimensions of the work of intelligence services are subject to the oversight of one or a combination of external institutions. | Все аспекты работы специальных служб подлежат надзору со стороны одного или нескольких внешних учреждений. |
| In addition, oversight institutions assess the performance of intelligence services. | Кроме того, надзорные учреждения дают оценку деятельности специальных служб. |
| These powers help to ensure that overseers can effectively scrutinize the activities of intelligence services and fully investigate possible contraventions of the law. | Эти полномочия способствуют обеспечению того, чтобы надзорные учреждения могли эффективно анализировать деятельность специальных служб и в полной мере расследовать случаи возможных нарушений закона. |
| First, States have established a range of non-judicial institutions to handle complaints pertaining to intelligence services. | Во-первых, государства создали целый ряд несудебных учреждений для рассмотрения жалоб, касающихся специальных служб. |
| Second, judicial institutions may receive complaints pertaining to intelligence services. | Во-вторых, получать жалобы, касающиеся деятельности специальных служб могут судебные учреждения. |
| In addition, various States have taken measures to safeguard the neutrality of the directors of intelligence services. | Кроме того, различные государства приняли меры по обеспечению непредвзятости руководителей специальных служб. |