| Concern was expressed about the management of common services issues in the field. | Выражалась озабоченность относительно рассмотрения вопросов использования общих служб на местах. |
| These mechanisms function as part of the RCS and include field-level committees, thematic groups, common premises and shared services. | Эти механизмы функционируют как часть СКР и включают комитеты на местах, тематические группы, совместное использование помещений и общих служб. |
| Heads of the main administrative services shall be appointed after consultations between the two Parties. | Назначение руководителей основных административных служб будет производиться после консультаций между двумя Сторонами. |
| The latter contribute to this integration effort by setting up care and escort services. | Специальные заведения участвуют в этих мерах по обеспечению интеграции через создание служб по уходу и сопровождению. |
| The State party should take measures to establish rehabilitation services in the country. | Государству-участнику следует принять меры для создания реабилитационных служб в стране. |
| As a consequence, efforts to strengthen police services have been undermined by inefficient judicial and prison systems. | Усилия по укреплению полицейских служб сводятся на нет в результате неэффективного функционирования судебной и пенитенциарной систем. |
| The new facilities will reflect the requirements of all Commission services using the system. | Новые версии будут учитывать потребности всех служб Комиссии, использующих данную систему. |
| Final training sessions were held for 40 educators from both entities on organizing psychological services. | Заключительные занятия были проведены по подготовке 40 преподавателей из обоих образований по вопросам организации служб психологической поддержки. |
| Psychiatric hospital services in Trinidad and Tobago are currently divided into nine areas. | Система психиатрической помощи в Тринидаде и Тобаго в настоящее время состоит из девяти служб. |
| The capacities of the police and prison services were being upgraded to meet the growing demands of the criminal justice system. | Модернизируется инфраструктура полицейских служб и пенитенциарных учреждений для удовлетворения растущих требований системы уголовного правосудия. |
| Most national statistical services in the CIS countries are already successfully using a number of effective measures which merit further development. | Большинство национальных статистических служб стран Содружества уже успешно используют ряд эффективных мер, которые подлежат дальнейшему развитию. |
| The Committee on Conferences devotes a considerable part of its annual substantive session to review aspects of the work of the conference services of the Department. | Комитет по конференциям посвящает значительную часть своей ежегодной основной сессии обзору различных аспектов работы конференционных служб Департамента. |
| Relying on community action should not be an excuse or a mask for providing poor public services. | Ссылка на активность общественности не должна использоваться для оправдания бездеятельности общественных служб. |
| This support will target security and governance efforts, and improving basic services, particularly education and health. | Эти средства будут выделяться целевым порядком на поддержку усилий в областях обеспечения безопасности, управления и повышения эффективности работы основных служб, прежде всего образования и здравоохранения. |
| In certain countries, there also exist Ombudsperson offices and complaints and investigation mechanisms concerning police services. | В ряде стран существуют также бюро омбудсмена и механизмы рассмотрения жалоб и проведения расследований в отношении действий полицейских служб. |
| In some cases they are part of the health and human services division or the law enforcement division of the state government. | В некоторых случаях они входят в состав отдела здравоохранения и социальных служб или правоохранительного подразделения системы управления штата. |
| The translation services should be alerted to the situation, since otherwise the Committee might not have enough reports to consider in 2001. | Следует обратить внимание служб перевода на это положение, поскольку Комитет в противном случае не сможет иметь достаточно докладов в 2001 году. |
| The CHAIRPERSON said that the secretariat would draw that point to the attention of the services concerned. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат обратит внимание соответствующих служб на это обстоятельство. |
| Brazil has thus surpassed the established target, as the number of services has risen by 48%. | Таким образом, Бразилия превысила намеченный показатель, поскольку число служб возросло на 48 процентов. |
| In addition, there were special training courses, seminars or symposia for heads of prison medical services. | Кроме того, сотрудники тюремных медицинских служб получают специальную подготовку в рамках организуемых для них курсов, семинаров и коллоквиумов. |
| The Netherlands, in its long-term strategy to improve welfare services, has been aiming at professionalizing and improving their quality. | В своей долговременной стратегии по улучшению служб вспомоществования Нидерланды ставят своей целью их перевод на профессиональные рельсы и повышение качества их деятельности. |
| Provision of necessary resources and training to heads of migration services and interviewing officers. | Предоставление необходимых ресурсов и проведение подготовки руководителей миграционных служб и сотрудников, интервьюирующих беженцев. |
| Strengthening staff support and welfare services; | укрепление служб помощи персоналу и профилактики стрессовых нагрузок персонала; |
| A statistical assessment of increased productivity and effectiveness as a result of internal oversight services would also be useful. | Кроме того, было бы неплохо иметь количественные показатели повышения производительности труда и эффективности, обеспеченного деятельностью служб внутреннего надзора. |
| The human and financial resources approved by the General Assembly had begun to fluctuate, undermining the capacity of conference services to meet demand. | Объем людских и финансовых ресурсов, утверждаемых Генеральной Ассамблеей, стал все время изменяться, что отразилось на способности конференционных служб удовлетворять поступавшие к ним запросы. |