Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
Executive control of intelligence services is essential for these purposes and is therefore enshrined in many national laws. Контроль исполнительных органов за деятельностью специальных служб имеет важное значение для этих целей и в связи с этим предусмотрен во многих положениях внутреннего законодательства.
Members of intelligence services are legally obliged to refuse superior orders that would violate national law or international human rights law. Сотрудники специальных служб несут правовое обязательство отказываться выполнять приказы вышестоящих начальников, которые означали бы нарушение норм внутреннего права или международного права прав человека.
Appropriate protection is provided to members of intelligence services who refuse orders in such situations. Надлежащая защита должна обеспечиваться тем сотрудникам специальных служб, которые отказываются выполнять приказы в таких ситуациях.
While this provision is more common in laws regulating armed forces, several States have included it in statutes regulating their intelligence services. Хотя это положение в большей степени характерно для законодательства, регулирующего действия вооруженных сил, ряд государств включили его в свои статуты, регулирующие деятельность их специальных служб.
There are internal procedures in place for members of intelligence services to report wrongdoing. Установлены внутренние процедуры, с помощью которых сотрудники специальных служб могут сообщать о неправомерных действиях.
Accordingly, it is good practice for national law to outline specific procedures for members of intelligence services to disclose concerns about wrongdoing. Соответственно, оптимальный практический метод предусматривает, чтобы во внутреннем праве были изложены конкретные процедуры, с помощью которых сотрудники специальных служб могли бы выражать свою озабоченность по поводу неправомерных действий.
Training is a second key instrument for the promotion of a professional institutional culture within intelligence services. Подготовка кадров является вторым ключевым средством содействия созданию профессиональной институциональной культуры в рамках специальных служб.
Under national law, most intelligence services are permitted to undertake activities that restrict human rights. Согласно внутреннему праву большинству специальных служб разрешается осуществлять деятельность, которая ограничивает права человека.
Some States have included explicit prohibitions on serious human rights violations in their laws on intelligence services. Некоторые государства включили прямое запрещение серьезных нарушений прав человека в свое законодательство, касающееся специальных служб.
States may restrict access to personal data files, for reasons such as safeguarding ongoing investigations and protecting sources and methods of the intelligence services. Государства могут ограничивать доступ к файлам персональных данных по таким причинам, как сохранение в тайне ведущихся расследований и обеспечение защиты источников и методов специальных служб.
Disseminate the national implementation strategy among concerned services and stakeholders and implement the planned activities in cooperation with them. Обеспечить распространение национальной стратегии осуществления среди соответствующих служб и заинтересованных сторон и выполнить запланированные меры в сотрудничестве с ними.
Efforts should be mobilized to build up necessary infrastructure, skills and expertise for comprehensive, user-focused climate services. Нужно мобилизовать усилия для создания необходимой инфраструктуры, обеспечения квалифицированных кадров и экспертных знаний для комплексных, ориентированных на пользователя климатологических служб.
One speaker observed that the ethnic composition of police services should reflect that of local communities. Один из выступавших отметил, что этнический состав полицейских служб должен отражать состав местного населения.
In addition to logistical hurdles, local communities have limited capacity to absorb the returning population, increase available services or adjust to shifting demographics and urbanization. Помимо препятствий материально-технического порядка, местные общины располагают ограниченными возможностями для приема возвращающегося населения, расширения имеющихся служб или адаптации к меняющейся демографической ситуации и урбанизации.
These included training for military, police and intelligence services and weekly forums for journalists, trade and civil society representatives. Такая деятельность включала организацию подготовки для военных, полицейских и разведывательных служб и еженедельных форумов для журналистов, представителей бизнеса и гражданского общества.
The Commission conducted interviews with the heads of all these services as well as with some of their subordinates. Комиссия провела беседы со всеми ответственными лицами этих служб, также как и с некоторыми из их подчиненных.
Efforts have been made to strengthen sometimes fragile institutions and services required in agricultural production. Предпринимаются усилия по укреплению порой слабо функционирующих организаций и служб, необходимых для сельскохозяйственного производства.
This note assesses progress made and identifies any obstacles to further development of common services of United Nations system organizations located at Nairobi. В записке дается оценка достигнутому прогрессу и перечисляются все препятствия на пути дальнейшего совершенствования работы общих служб организаций системы Организации Объединенных Наций, находящихся в Найроби.
Government services must always be subject to reform and streamlining. Работа государственных служб всегда нуждается в реформировании и упорядочении.
In order to remedy problems within the public services, the Ombudsman proposed improvements to the rules and procedures in force. В целях устранения недостатков в работе государственных служб Омбудсмен предлагает внести те или иные поправки в действующие правила и процедуры.
Secondly, he sought clarification of the rules governing the centres operated by the intelligence services. Во-вторых, выступающий хотел бы получить разъяснения о правилах, регламентирующих деятельность центров, находящихся в ведении разведывательных служб.
In East Asia, childcare services have been expanding in the wake of rapid fertility declines. В Восточной Азии увеличение числа служб по уходу за детьми было вызвано сокращением рождаемости.
Frequency block allocations (article 5 of the ITU Radio Regulations) have been made for defined radio services. Для соответствующих служб радиосвязи произведено распределение блоков частот (статья 5 Регламента радиосвязи МСЭ).
Government income from these sectors is used to fund health, education and other government services. Получаемые таким образом доходы правительство использует для финансирования систем образования и здравоохранения и других государственных служб.
As a leading international business centre, the Cayman Islands is dependent on telecommunications and utility services. Являясь одним из ведущих международных деловых центров, Каймановы острова зависят от работы телекоммуникационных и коммунальных служб.