This initiative is highly appreciated by Member States as a forum for discussion on improvement of language services in particular. |
Эта инициатива весьма положительно оценивается государствами-членами, которые видят в этих совещаниях форум для обсуждения, в частности, возможностей улучшения работы языковых служб. |
However, quality was predicated on the provision to all the language services of equally favourable working conditions. |
Однако и качество в свою очередь зависит от создания для всех языковых служб одинаково благоприятных условий труда. |
The United Nations Development Group Office was in the process of presenting workshops on the common services programme to all country offices. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития занималась подготовкой практикумов по программе создания общих служб для всех страновых отделений. |
Ninety country offices had yet to implement the common services programme by the end of 2006. |
Девяноста страновым отделениям все еще предстоит внедрить к концу 2006 года программу создания общих служб. |
However, in April 2006, the roll-out was suspended pending the results of common services programme review. |
Однако по состоянию на апрель 2006 года процесс внедрения был прерван в ожидании результатов обзора хода осуществления программы создания общих служб. |
Efficiency and quality of care is greatly improved by strengthening diagnostic services at all levels of care. |
Эффективность и качество ухода за больными могут быть значительно улучшены посредством укрепления диагностических служб на всех уровнях медицинского обслуживания. |
Audit of support services - United Nations recreation centre |
Проверка работы вспомогательных служб - Центр Организации Объединенных Наций по организации досуга |
The lack of infrastructure and basic services in return areas also prevented the reintegration of IDPs to their places of former residence. |
Реинтеграции внутренне перемещенных лиц в местах их бывшего проживания препятствует также отсутствие инфраструктуры и основных служб. |
They contribute to further integration of the security services, promote career development of the officers and are highly motivational. |
Они способствуют дальнейшей интеграции служб безопасности, содействуют развитию карьеры сотрудников и являются важным элементом их мотивации. |
Common services are an effective means of reducing costs and increasing the efficiency and coordination of United Nations operations. |
Создание общих служб - одно из эффективных средств сокращения расходов, повышения эффективности и укрепления координации в связи с операциями Организации Объединенных Наций. |
While NGOs and the private sector were well represented at events on entrepreneurship, stronger participation by Government services was required. |
Хотя неправительственные организации и частный сектор были широко представлены на мероприятиях, посвященных развитию предпринимательства, необходимо добиться более широкого участия государственных служб . |
The access system photo module has also facilitated photo distribution to selected wire services. |
Система доступа также способствовала распространению фотографий среди отдельных телеграфных служб. |
Multiple reference services in the main library were merged into a single service desk resulting in better use of staff. |
Несколько справочных служб в основной Библиотеке были объединены в единую службу, что позволило повысить эффективность использования кадровых ресурсов. |
Some countries have supported the development and enhancement of employment support services at university and secondary school levels. |
Некоторые страны содействуют созданию и расширению служб помощи в трудоустройстве на уровне университетов и средних школ. |
The first phase, which was completed in 2003, consisted of identifying possible themes for the development of specific services. |
На первом этапе, который был завершен в 2003 году, были определены возможные темы для создания конкретных служб. |
The World Conference emphasized the need to incorporate space-based services routinely to support and enhance risk assessment, monitoring and early warning systems. |
Всемирная конференция подчеркнула необходимость использования в плановом порядке космических служб для поддержки и повышения эффективности систем оценки риска, мониторинга и раннего предупреждения. |
The devolution of public services to the atolls has also increased the number of wage employees and specialized skill development or qualifications needed. |
В силу того, что функции государственных служб были делегированы атоллам, увеличилось и число работников, получающих за свой труд заработную плату, и возросли потребности в развитии специальных профессиональных навыков и квалификации. |
Work will focus on the devolution arrangements and any capability gaps in public services. |
В центре внимания будут находиться вопросы передачи полномочий и функций, а также все имеющиеся недочеты и узкие места в деятельности системы государственных служб. |
The estimated expenditure for welfare and development services in 2005 was EC$ 3,329 million. |
Расходы на деятельность служб социального обеспечения и развития в 2005 году составили, по оценкам, 3,329 млн. восточнокарибских долларов. |
At present, 47 United Nations information centres, services and offices maintain websites in 5 official and 26 unofficial languages. |
В настоящее время 47 информационных центров, служб и отделений Организации Объединенных Наций ведут веб-сайты на 5 официальных и 26 неофициальных языках. |
Concerning the Convention on Biological Diversity, IUCN urged Governments to reverse the current degradation of ecosystem services on which development depended. |
Что касается Конвенции о биологическом разнообразии, ВСОП настоятельно призывает правительства принять меры к тому, чтобы ликвидировать нынешнюю деградацию служб по поддержанию состояния экосистем, от которых зависит развитие. |
Accelerating the trials and improving the staffing of the Tribunal's support services are also on the agenda. |
На повестке дня - ускорение судопроизводства, совершенствование кадрового обеспечения вспомогательных служб Трибунала. |
"Entrusting of consultancy activities in support of the public employment services to foster the employment reinsertion of detainees". |
"Консультирование государственных служб занятости с целью содействия профессиональной реинтеграции заключенных". |
Officers of those services carry out their duties only within the limits defined by the law. |
Сотрудники этих служб выполняют свои обязанности только в установленных законом пределах. |
Currently action is taken with a view to acquainting personnel of relevant services with the contents of the Istanbul Protocol. |
В настоящее время принимаются меры по ознакомлению персонала соответствующих служб с содержанием Стамбульского протокола. |