Further, DOS was an active participant in the working group on setting up external quality review mechanisms for investigation services. |
Кроме того, ОСН был активным участником рабочей группы по созданию механизмов внешнего обзора качества для служб, занимающихся расследованиями. |
Adequate funding for such services is indispensable for further progress. |
Обязательным условием дальнейшего прогресса является достаточное финансирование таких служб. |
Some States, for example, are funding school-based services and hotlines to support survivors of violence and trauma. |
Например, некоторые государства финансируют работу школьных служб и «горячих линий», оказывающих поддержку пострадавшим от насилия и травм. |
With UNODC support, the Association is developing a code of conduct to ensure that money transfer services in Somalia meet international standards. |
При поддержке УНП ООН Ассоциация занимается разработкой кодекса поведения для обеспечения того, чтобы работа служб, переводящих денежные средства, в Сомали отвечала международным стандартам. |
The objective is to revise the pricing scheme and include support services in the associated rates. |
Целью является пересмотр схемы ценообразования и включение услуг служб поддержки в соответствующие тарифы. |
The International Police Association comprises 420,000 members of police services in more than 100 countries, of which 66 are fully affiliated. |
Международная полицейская ассоциация объединяет 420000 сотрудников полицейских служб в более чем 100 странах, 66 из которых являются полностью аффилированными. |
In August 2013, an assessment of the country's drug treatment services was carried out in cooperation with the national anti-drug commission. |
В августе 2013 года в сотрудничестве с национальной комиссией по борьбе с наркотиками была проведена оценка наркологических служб страны. |
UNODC provided specialized training to professionals from police, prosecution, courts and prison services in countering piracy and maritime crime. |
УНП ООН организовало специализированную подготовку для сотрудников полиции, прокуратуры, судов и пенитенциарных служб по вопросам борьбы с пиратством и преступлениями на море. |
The analysis of drug treatment services is particularly difficult owing to the lack of responses even among countries that did submit the questionnaire. |
Анализ наркологических служб представляет собой особенно сложную задачу вследствие отсутствия соответствующих ответов даже от стран, которые представили вопросник. |
The existence of services was reported less frequently in prison settings than in the community. |
Наличие таких служб в пенитенциарных учреждениях отмечалось реже, чем в общинах. |
Placing statistics at the centre of inclusive and sustainable development programmes to develop capacities and modernize statistical services deepened cooperation among national statistical systems. |
Тот факт, что в рамках всеохватных и устойчивых программ развитию статистики стало уделяться основное внимание в интересах наращивания потенциала и модернизации статистических служб, способствовал углублению сотрудничества между национальными статистическими системами. |
By increasing the efficiency of work done by hydrometeorological services, losses could be significantly decreased. |
Причиняемый ущерб можно было бы существенно уменьшить за счет повышения эффективности работы гидрометеорологических служб. |
Strategies and activities to improve follow-up and coordination of family planning services. |
стратегические задачи и мероприятия, направленные на улучшение контроля и координации работы служб планирования семьи. |
The legislation regulating decentralisation of youth care services will also include quality assurance measures which are important in dealing with cases of child abuse. |
Законодательство, регулирующее децентрализацию служб по делам молодежи, также будет включать меры по обеспечению качества помощи, необходимой для рассмотрения дел, связанных с жестоким обращением с детьми. |
(b) Apart from prevention services, pregnant teenagers will receive more intensive help. |
Ь) Помимо организации работы профилактических служб более интенсивная помощь оказывается беременным девочкам подросткового возраста. |
increasing the competencies of the services dealing with domestic violence; |
З) расширение сферы компетенции служб, занимающихся проблемой насилия в семье; |
The structures of police services combating the trafficking in people are also being improved. |
Наряду с вышеизложенным совершенствуются структуры полицейских служб, которые ведут борьбу с торговлей людьми. |
To reach hard to reach communities, government and partners have initiated outreach services but the main challenge is scaling up these key interventions. |
Чтобы наладить снабжение отдаленных общин, правительство совместно с партнерами приступило к созданию контактных служб, однако самое сложное в этом начинании - это расширение масштабов проведения соответствующих ключевых мероприятий. |
Establishment of integrated reception and guidance services |
Создание комплексных служб приема и ориентации (КСПО) |
The effective functioning of these public services is of great political importance and can save lives. |
Эффективное функционирование соответствующих государственных служб имеет огромное политическое значение и может спасать человеческие жизни. |
The VCC-WD program of activities include church services and social activities. |
Программа деятельности ХСВ-ОЖ включает проведение церковных служб и социальных мероприятий. |
The right to strike is guaranteed in Colombia, except for essential public services as defined in the law. |
В Колумбии обеспечивается право на забастовку, за исключением важных государственных служб, определяемых законодателем. |
Outsourced services delivered to low-wage earners are funded by the Ministry of Health. |
Услуги сторонних служб, оказываемые низкооплачиваемым работникам, финансируются Министерством здравоохранения. |
Trainings have also been carried out for legal services providers on prosecution protocols for alleged human traffickers. |
Кроме того, проводятся учебно-подготовительные курсы для работников служб юридической помощи на предмет формы составления протоколов в прокуратуру по обвинениям подозреваемых лиц в торговле людьми. |
The Government notes that in recent years there has been an improvement regarding the differences between men and women in health and medical services. |
Правительство отмечает, что в последние годы имело место улучшение положения, касающегося различий между мужчинами и женщинами в доступе к услугам служб здравоохранения и медицинского обслуживания. |