Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
Further, DOS was an active participant in the working group on setting up external quality review mechanisms for investigation services. Кроме того, ОСН был активным участником рабочей группы по созданию механизмов внешнего обзора качества для служб, занимающихся расследованиями.
Adequate funding for such services is indispensable for further progress. Обязательным условием дальнейшего прогресса является достаточное финансирование таких служб.
Some States, for example, are funding school-based services and hotlines to support survivors of violence and trauma. Например, некоторые государства финансируют работу школьных служб и «горячих линий», оказывающих поддержку пострадавшим от насилия и травм.
With UNODC support, the Association is developing a code of conduct to ensure that money transfer services in Somalia meet international standards. При поддержке УНП ООН Ассоциация занимается разработкой кодекса поведения для обеспечения того, чтобы работа служб, переводящих денежные средства, в Сомали отвечала международным стандартам.
The objective is to revise the pricing scheme and include support services in the associated rates. Целью является пересмотр схемы ценообразования и включение услуг служб поддержки в соответствующие тарифы.
The International Police Association comprises 420,000 members of police services in more than 100 countries, of which 66 are fully affiliated. Международная полицейская ассоциация объединяет 420000 сотрудников полицейских служб в более чем 100 странах, 66 из которых являются полностью аффилированными.
In August 2013, an assessment of the country's drug treatment services was carried out in cooperation with the national anti-drug commission. В августе 2013 года в сотрудничестве с национальной комиссией по борьбе с наркотиками была проведена оценка наркологических служб страны.
UNODC provided specialized training to professionals from police, prosecution, courts and prison services in countering piracy and maritime crime. УНП ООН организовало специализированную подготовку для сотрудников полиции, прокуратуры, судов и пенитенциарных служб по вопросам борьбы с пиратством и преступлениями на море.
The analysis of drug treatment services is particularly difficult owing to the lack of responses even among countries that did submit the questionnaire. Анализ наркологических служб представляет собой особенно сложную задачу вследствие отсутствия соответствующих ответов даже от стран, которые представили вопросник.
The existence of services was reported less frequently in prison settings than in the community. Наличие таких служб в пенитенциарных учреждениях отмечалось реже, чем в общинах.
Placing statistics at the centre of inclusive and sustainable development programmes to develop capacities and modernize statistical services deepened cooperation among national statistical systems. Тот факт, что в рамках всеохватных и устойчивых программ развитию статистики стало уделяться основное внимание в интересах наращивания потенциала и модернизации статистических служб, способствовал углублению сотрудничества между национальными статистическими системами.
By increasing the efficiency of work done by hydrometeorological services, losses could be significantly decreased. Причиняемый ущерб можно было бы существенно уменьшить за счет повышения эффективности работы гидрометеорологических служб.
Strategies and activities to improve follow-up and coordination of family planning services. стратегические задачи и мероприятия, направленные на улучшение контроля и координации работы служб планирования семьи.
The legislation regulating decentralisation of youth care services will also include quality assurance measures which are important in dealing with cases of child abuse. Законодательство, регулирующее децентрализацию служб по делам молодежи, также будет включать меры по обеспечению качества помощи, необходимой для рассмотрения дел, связанных с жестоким обращением с детьми.
(b) Apart from prevention services, pregnant teenagers will receive more intensive help. Ь) Помимо организации работы профилактических служб более интенсивная помощь оказывается беременным девочкам подросткового возраста.
increasing the competencies of the services dealing with domestic violence; З) расширение сферы компетенции служб, занимающихся проблемой насилия в семье;
The structures of police services combating the trafficking in people are also being improved. Наряду с вышеизложенным совершенствуются структуры полицейских служб, которые ведут борьбу с торговлей людьми.
To reach hard to reach communities, government and partners have initiated outreach services but the main challenge is scaling up these key interventions. Чтобы наладить снабжение отдаленных общин, правительство совместно с партнерами приступило к созданию контактных служб, однако самое сложное в этом начинании - это расширение масштабов проведения соответствующих ключевых мероприятий.
Establishment of integrated reception and guidance services Создание комплексных служб приема и ориентации (КСПО)
The effective functioning of these public services is of great political importance and can save lives. Эффективное функционирование соответствующих государственных служб имеет огромное политическое значение и может спасать человеческие жизни.
The VCC-WD program of activities include church services and social activities. Программа деятельности ХСВ-ОЖ включает проведение церковных служб и социальных мероприятий.
The right to strike is guaranteed in Colombia, except for essential public services as defined in the law. В Колумбии обеспечивается право на забастовку, за исключением важных государственных служб, определяемых законодателем.
Outsourced services delivered to low-wage earners are funded by the Ministry of Health. Услуги сторонних служб, оказываемые низкооплачиваемым работникам, финансируются Министерством здравоохранения.
Trainings have also been carried out for legal services providers on prosecution protocols for alleged human traffickers. Кроме того, проводятся учебно-подготовительные курсы для работников служб юридической помощи на предмет формы составления протоколов в прокуратуру по обвинениям подозреваемых лиц в торговле людьми.
The Government notes that in recent years there has been an improvement regarding the differences between men and women in health and medical services. Правительство отмечает, что в последние годы имело место улучшение положения, касающегося различий между мужчинами и женщинами в доступе к услугам служб здравоохранения и медицинского обслуживания.