One delegation acknowledged that the report gave a detailed impression of the complex bureaucracy to be taken into consideration while establishing common premises and services. |
Одна из делегаций подтвердила, что доклад дает детальное представление о том, какие сложные аспекты бюрократического характера следует принимать во внимание при создании совместных помещений и служб. |
UNOPS agrees with this recommendation, and participates actively in the Secretary-General's various common services initiatives. |
ЮНОПС соглашается с этой рекомендацией и активно участвует в реализации различных инициатив Генерального секретаря, касающихся общих служб. |
Another aim of the project is to help increase the professionalism of the people and organizations involved, and the police services in particular. |
Другая цель этого проекта заключается в содействии повышению уровня профессионализма соответствующих органов и организаций и полицейских служб в частности. |
The Inspectorate-General monitored the actions of the security services and forces, and citizens' fundamental rights and freedoms. |
Генеральный инспектор контролирует деятельность служб и сил безопасности и процесс реализации основных прав и свобод граждан. |
The Department of Health's AIDS Unit is the main operational arm of the Government's AIDS services. |
Отдел по проблеме СПИДа при Департаменте здравоохранения является основным функциональным органом правительственных служб, работающих в области борьбы со СПИДом. |
The provision of such services is based on Venezuela's own standards and on the recommendations of WHO and ILO. |
Деятельность этих служб осуществляется в соответствии с внутригосударственными нормами и рекомендациями ВОЗ и МОТ. |
Representatives of six Ministries, three services and the President of the Chilean Association of Municipalities participate in these task forces. |
В состав рабочих групп входят представители шести министерств, трех служб и Чилийской ассоциации муниципалитетов. |
7.6 per cent in departmental fire services. |
7,6 процента от числа сотрудников пожарных служб департаментов. |
They comprise representatives from the central government services in the department and from all the agencies and associations concerned with the problem. |
В состав этих комиссий входят представители государственных служб в департаментах, а также всех тех органов и ассоциаций, которые занимаются указанной проблемой. |
Stage-by-stage implementation of urban master plans in order to make better use of public and other services. |
Поэтапно осуществлять рамочные планы для городов, с тем чтобы лучше использовать сеть государственных и других служб. |
The Office also helped to coordinate the legal services of the specialized agencies and other United Nations entities. |
Управление оказывало также содействие в координации деятельности правовых служб специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
To cooperate in training qualified personnel, exchanging information and coordinating the activities of the relevant services. |
Организовать взаимодействие в области подготовки квалифицированных кадров, обмена информацией, координации деятельности соответствующих служб. |
In most States, however, the available treatment services are insufficient. |
Однако в большинстве государств число имеющихся лечебных служб недостаточно. |
United Nations staff tended to travel considerably more than the staff of national civil services. |
Как правило, сотрудники Организации Объединенных Наций совершают поездки гораздо чаще, чем сотрудники национальных гражданских служб. |
These range from proposals for streamlining the central administration, simplifying human resource management and procurement processes and strengthening existing common services. |
Речь идет о предложениях по рационализации центральной административной структуры, упрощению управления людскими ресурсами и процессов закупочной деятельности и укреплению существующих общих служб. |
The Secretariat should therefore tighten its management of conference services and identify the causes that prevented the quality of translations from being improved. |
В связи с этим Секретариату следует строже следить за работой конференционных служб и выявлять причины, препятствующие повышению качества переводов. |
The network aims at strengthening the capabilities of customs services in the gathering and analysis of information. |
Задача сети состоит в том, чтобы расширить возможности таможенных служб в области сбора и анализа информации. |
Both services are heavily utilized by the ACT Indigenous community. |
Услугами этих двух служб широко пользуются общины коренного населения АСТ. |
Policy concepts devised to provide and maintain services have to take into account the differences in the social and economic development of individual States. |
Стратегии в области создания и обеспечения функционирования социальных служб должны учитывать различия в уровне социального и экономического развития государств. |
The consolidation would strengthen the Secretariat's capacity to provide efficient technical support services while affording significant administrative savings. |
Консолидация этих служб расширит возможности Секретариата в области вспомогательного обслуживания технического характера и позволит сэкономить значительные средства на административных расходах. |
Two draft project outlines were developed on forest ecosystem monitoring and on establishing extension services for small-scale private forestry. |
Были разработаны предварительные планы двух проектов в области мониторинга экосистемы леса и создания информационных служб для мелких частных лесных хозяйств. |
As part of coordination of those agencies at the national level, it would supervise services for the protection of children. |
В рамках координации деятельности этих учреждений на национальном уровне этот орган будет следить за работой служб по защите детей. |
In addition, I should like to thank the secretariat and the conference services staff. |
Кроме того, я хотел бы поблагодарить секретариатский персонал и работников конференционных служб. |
One of the more serious problems in Armenia is the lack of family planning services. |
Одной из самых серьезных проблем в Армении является отсутствие служб по планированию семьи. |
A number of "minorities coordinators" have been appointed within the various services. |
В рамках различных служб были назначены "координаторы по вопросам, касающимся меньшинств". |