| One delegation acknowledged that the report gave a detailed impression of the complex bureaucracy to be taken into consideration while establishing common premises and services. | Одна из делегаций подтвердила, что доклад дает детальное представление о том, какие сложные аспекты бюрократического характера следует принимать во внимание при создании совместных помещений и служб. |
| UNOPS agrees with this recommendation, and participates actively in the Secretary-General's various common services initiatives. | ЮНОПС соглашается с этой рекомендацией и активно участвует в реализации различных инициатив Генерального секретаря, касающихся общих служб. |
| Another aim of the project is to help increase the professionalism of the people and organizations involved, and the police services in particular. | Другая цель этого проекта заключается в содействии повышению уровня профессионализма соответствующих органов и организаций и полицейских служб в частности. |
| The Inspectorate-General monitored the actions of the security services and forces, and citizens' fundamental rights and freedoms. | Генеральный инспектор контролирует деятельность служб и сил безопасности и процесс реализации основных прав и свобод граждан. |
| The Department of Health's AIDS Unit is the main operational arm of the Government's AIDS services. | Отдел по проблеме СПИДа при Департаменте здравоохранения является основным функциональным органом правительственных служб, работающих в области борьбы со СПИДом. |
| The provision of such services is based on Venezuela's own standards and on the recommendations of WHO and ILO. | Деятельность этих служб осуществляется в соответствии с внутригосударственными нормами и рекомендациями ВОЗ и МОТ. |
| Representatives of six Ministries, three services and the President of the Chilean Association of Municipalities participate in these task forces. | В состав рабочих групп входят представители шести министерств, трех служб и Чилийской ассоциации муниципалитетов. |
| 7.6 per cent in departmental fire services. | 7,6 процента от числа сотрудников пожарных служб департаментов. |
| They comprise representatives from the central government services in the department and from all the agencies and associations concerned with the problem. | В состав этих комиссий входят представители государственных служб в департаментах, а также всех тех органов и ассоциаций, которые занимаются указанной проблемой. |
| Stage-by-stage implementation of urban master plans in order to make better use of public and other services. | Поэтапно осуществлять рамочные планы для городов, с тем чтобы лучше использовать сеть государственных и других служб. |
| The Office also helped to coordinate the legal services of the specialized agencies and other United Nations entities. | Управление оказывало также содействие в координации деятельности правовых служб специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| To cooperate in training qualified personnel, exchanging information and coordinating the activities of the relevant services. | Организовать взаимодействие в области подготовки квалифицированных кадров, обмена информацией, координации деятельности соответствующих служб. |
| In most States, however, the available treatment services are insufficient. | Однако в большинстве государств число имеющихся лечебных служб недостаточно. |
| United Nations staff tended to travel considerably more than the staff of national civil services. | Как правило, сотрудники Организации Объединенных Наций совершают поездки гораздо чаще, чем сотрудники национальных гражданских служб. |
| These range from proposals for streamlining the central administration, simplifying human resource management and procurement processes and strengthening existing common services. | Речь идет о предложениях по рационализации центральной административной структуры, упрощению управления людскими ресурсами и процессов закупочной деятельности и укреплению существующих общих служб. |
| The Secretariat should therefore tighten its management of conference services and identify the causes that prevented the quality of translations from being improved. | В связи с этим Секретариату следует строже следить за работой конференционных служб и выявлять причины, препятствующие повышению качества переводов. |
| The network aims at strengthening the capabilities of customs services in the gathering and analysis of information. | Задача сети состоит в том, чтобы расширить возможности таможенных служб в области сбора и анализа информации. |
| Both services are heavily utilized by the ACT Indigenous community. | Услугами этих двух служб широко пользуются общины коренного населения АСТ. |
| Policy concepts devised to provide and maintain services have to take into account the differences in the social and economic development of individual States. | Стратегии в области создания и обеспечения функционирования социальных служб должны учитывать различия в уровне социального и экономического развития государств. |
| The consolidation would strengthen the Secretariat's capacity to provide efficient technical support services while affording significant administrative savings. | Консолидация этих служб расширит возможности Секретариата в области вспомогательного обслуживания технического характера и позволит сэкономить значительные средства на административных расходах. |
| Two draft project outlines were developed on forest ecosystem monitoring and on establishing extension services for small-scale private forestry. | Были разработаны предварительные планы двух проектов в области мониторинга экосистемы леса и создания информационных служб для мелких частных лесных хозяйств. |
| As part of coordination of those agencies at the national level, it would supervise services for the protection of children. | В рамках координации деятельности этих учреждений на национальном уровне этот орган будет следить за работой служб по защите детей. |
| In addition, I should like to thank the secretariat and the conference services staff. | Кроме того, я хотел бы поблагодарить секретариатский персонал и работников конференционных служб. |
| One of the more serious problems in Armenia is the lack of family planning services. | Одной из самых серьезных проблем в Армении является отсутствие служб по планированию семьи. |
| A number of "minorities coordinators" have been appointed within the various services. | В рамках различных служб были назначены "координаторы по вопросам, касающимся меньшинств". |