| A network of domestic violence refuges and services is funded by the Health Service Executive. | Создана система служб и убежищ для жертв бытового насилия, которая финансируется Исполнительным органом по вопросам здравоохранения. |
| CAT welcomed the establishment in 2005 of a general inspectorate of security services entrusted with monitoring the conditions and length of detention. | КПП приветствовал создание в 2005 году Генеральной инспекции служб безопасности, призванной осуществлять надзор за условиями и соблюдением сроков содержания под стражей. |
| HRC indicated that there were no adequate and free public services rendering assistance to migrant workers, which could provide workers with accurate information. | ЦПЧ указал на отсутствие достаточных и бесплатных государственных служб оказания помощи трудящимся-мигрантам, которые могли бы предоставлять трудящимся точную информацию. |
| The tool for the evaluation of performance of veterinary services has also been updated (third edition in 2008). | Был также обновлен инструмент для оценки эффективности ветеринарных служб (ЭВС) (третье издание в 2008 году). |
| A way to address privilege and elitism was to decentralize services such as justice, counselling and economic and educational support. | Одним из способов решения проблемы привилегий и элитарности является децентрализация таких служб, как правосудие, предоставление консультативных услуг и оказание экономической и образовательной помощи. |
| Hearing these views and responding to them in the development of mechanisms and services is an essential way to move towards greater child sensitivity. | Заслушивание таких мнений и их учет при создании соответствующих механизмов и служб является важнейшим способом более эффективного обеспечения интересов ребенка. |
| In various countries of Eastern Europe, the records of the State security services were utilized for the purposes of lustration. | В ряде стран Восточной Европы материалы государственных служб безопасности использовались для целей люстрации. |
| It recommended that the intelligence services should not be given the responsibility of registering civil society organisations. | Было рекомендовано изъять из сферы ведения разведывательных служб вопросы регистрации организаций гражданского общества. |
| Other strategies include strengthening TB diagnostics, training of health care workers and decentralisation of TB services. | Другие стратегии включают в себя укрепление диагностики ТБ, профессиональную подготовку работников здравоохранения и децентрализацию служб, оказывающих помощь в сфере ТБ. |
| Other innovative policies included specialized emergency assistance services and counselling for women migrants. | К подобным инновационным политическим мерам также относится создание специализированных служб неотложной помощи и консультаций для женщин-мигрантов. |
| The files relating to security services personnel need to be verified, and, in the context of lustration, judges should verify the records. | Досье сотрудников служб безопасности должны проверяться, и в контексте люстрации судьям следует проверять архивные документы. |
| The Nauru delegation highlighted that women's representation was quite good in the public services. | Делегация Науру подчеркнула, что представленность женщин является довольно хорошей на уровне государственных служб. |
| At the national level, the Special Rapporteur applauds the establishment of legal information services on the rights of women within the judiciary. | На национальном уровне Специальный докладчик приветствует создание при судебных органах служб информирования о правах женщин. |
| It inquired about measures to stop harassment of journalists and writers for criticizing Government policies or public services. | Она задала вопрос о мерах, направленных на прекращение притеснения журналистов и писателей за критику политики правительства или государственных служб. |
| Hospital personnel include doctors, nurses and workers in support services of health-care establishments, such as hospital cleaners, waste handlers and drivers. | К больничному персоналу относятся врачи, медицинские сестры и работники вспомогательных служб медицинских учреждений, такие, как санитарный персонал, уборщики мусора и водители. |
| Brazil welcomed the abolishment of the death penalty; the adoption of child legislation and developments regarding security services. | Бразилия приветствовала отмену смертной казни, принятие Детского кодекса и изменения, касающиеся служб безопасности. |
| The hearings were not fully open to the public and were closely monitored by special services which taped the whole trial. | Слушания не были полностью открытыми для общества и велись под пристальным наблюдением специальных служб, которые вели аудиозапись всего процесса. |
| The outreach to universities programme is aimed at addressing the shortage of qualified candidates to meet increasing needs in the language services. | Программа взаимодействия с университетами направлена на решение проблемы нехватки квалифицированных кандидатов и удовлетворение растущих потребностей языковых служб. |
| Radiotherapy facilities in developing countries are deficient, with some 36 countries lacking any radiotherapy services. | Радиотерапевтических служб в развивающихся странах недостаточно, и примерно 36 стран не имеют вообще никаких радиотерапевтических служб. |
| Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. | Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни. |
| The project is supporting the establishment of the first of five regional hubs that will extend security and justice services throughout the country. | Этот проект поддерживает создание первого из пяти региональных центров, которые позволят распространить деятельность служб безопасности и правосудия по всей стране. |
| The Mission has provided advice and training to the correction services. | Миссия предоставляла консультации и учебную подготовку для работников исправительных служб. |
| In 1999 the independent Human Rights Advisory Board was established to monitor all security services' activities from a human rights viewpoint. | В 1999 году был создан независимый Консультативный совет по правам человека, которому было поручено осуществлять мониторинг деятельности служб безопасности в правозащитном разрезе. |
| Progress has been made by the Government of Afghanistan in the establishment of drug treatment and HIV prevention services. | Правительство Афганистана добилось прогресса в создании служб лечения наркомании и профилактики ВИЧ. |
| Diasporas can play an important role in supporting the development of local infrastructure and public services such as roads, hospitals and schools. | Диаспоры могут играть важную роль в поддержке развития местной инфраструктуры и коммунальных служб, таких как дороги, больницы и школы. |