Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
In establishing or expanding common services, charging methodologies that provide for clear criteria and transparency of cost accounting to users should be developed. При создании или расширении общих служб следует разрабатывать методологии выставления счетов, которые давали бы пользователям четкие критерии и обеспечивали транспарентность учета расходов.
A training manual for financial investigators was prepared, and a programme of cooperation in setting up financial investigation services was initiated with Barbados and Jamaica. Было подготовлено учебное пособие для следователей, занимающихся финансовыми преступлениями, и с Барбадоса и Ямайки начато осуществление программы сотрудничества в области создания служб расследования финансовых преступлений.
Special emphasis was given to monitoring the progress of implementing United Nations reform, particularly in human resources management and other support services. Особое значение придавалось контролю за ходом осуществления реформы Организации Объединенных Наций, в частности управлению людскими ресурсами и деятельности других вспомогательных служб.
The Department and its network of 70 United Nations information centres and services carry out an ongoing multimedia communications strategy to support the implementation of the Platform for Action. Департамент и его сеть в составе 70 информационных центров и служб Организации Объединенных Наций осуществляют стратегию использования мультимедийных средств связи для поддержки осуществления Платформы действий.
It will also undertake emergency rehabilitation of critical infrastructures and services to promote social well-being and the restoration of civil society; Это ведомство будет также заниматься экстренным восстановлением важнейших элементов инфраструктуры и служб для содействия социальному благосостоянию и возрождению гражданского общества;
A trust fund has been established to receive voluntary contributions to finance the costs of the functioning of public services and utilities and the salaries of local civil servants. Учрежден целевой фонд, куда следует направлять добровольные взносы для финансирования расходов на функционирование государственных служб и объектов и на выплату окладов местным гражданским служащим.
The Department widely disseminated the newly adopted optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to all United Nations information centres and services. Департамент обеспечивал широкое распространение среди всех информационных центров и служб Организации Объединенных Наций информации о недавно принятом факультативном протоколе к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Since the termination of UNTAES, the Government of Croatia has met the majority of its obligations concerning the provision of public services and employment within the public sector. После прекращения деятельности ВАООНВС правительство Хорватии выполняет большинство своих обязательств, касающихся государственных служб и работы в государственном секторе.
This is largely due to the emphasis placed at the active dialogue sessions on the necessity to keep conference services informed as early as possible of cancellations. Это во многом объясняется повышенным вниманием, которое уделяется в ходе активного обсуждения необходимости возможно более оперативного информирования конференционных служб об отмене заседаний.
At the outset, it appears from table 2 that the ratio of 26 per cent has not been exceeded in any of the language services. На первый взгляд, из данных в таблице 2 следует, что ни в одной из языковых служб соответствующее соотношение не превышает 26 процентов.
It is worth noting that in all cases, the size of the units warrants their classification as services headed by a manager at the D-1 level. Следует отметить, что во всех случаях размеры подразделений оправдывают их классификацию как служб, возглавляемых начальником уровня Д-1.
Once established for the three conference centres, the modalities for central administration of the staffing tables for language services could be gradually extended to Nairobi and the regional commissions. После создания механизма централизованного распоряжения кадрами в рамках штатного расписания языковых служб для трех конференционных центров эту систему можно было бы постепенно распространить на Найроби и региональные комиссии.
Systems development for financial services, the supply chain and operations management also continued in 1998, but will take some time to be fully developed and implemented. В 1998 году была продолжена работа по разработке систем финансовых служб, материально-технического снабжения и управления операциями, однако эта работа займет еще некоторое время, прежде чем эти системы будут полностью разработаны и внедрены на практике.
Health sector reforms have focused on ensuring financial viability of health-care services, often resulting in a neglect of public and environmental health. Реформы в секторе здравоохранения сосредоточены на обеспечении финансовой жизнестойкости медико-санитарных служб, из-за чего системе общественного здравоохранения и санитарному состоянию окружающей среды зачастую не уделяется должного внимания.
They undertake advisory missions and training, brainstorming meetings and workshops, establish information services at the national level and provide relevant official documentation, sometimes made available in national languages. Они организуют консультационные миссии и подготовку кадров, коллективные обсуждения и коллоквиумы, создание информационных служб на национальном уровне и предоставление соответствующей официальной документации, иногда на национальных языках.
The Day was a major focus of the global network of United Nations information centres and information services. Этот день стал одним из важных мероприятий глобальной сети информационных центров и информационных служб Организации Объединенных Наций.
This resulted in duplication of services, uncoordinated activities and development of a very large public sector which may be described as inappropriate. Это вело к дублированию служб, отсутствию координации в их деятельности и наращиванию тяжеловесного государственного сектора, который можно охарактеризовать как неадекватный.
The "Government-NSO" relationship within international statistical services (e.g. do international agencies adhere to the Fundamental Principles? Отношения "правительства - НСУ" в контексте международных статистических служб (например, придерживаются ли международные агентства Основных принципов?
The programme has prepared and disseminated port studies that provide information to improve the competitiveness of port and port-related services. В рамках программы подготавливаются и распространяются исследования по проблемам портов, содержащие информацию, призванную помочь повысить конкурентоспособность портов и связанных с ними служб.
The Advisory Committee is of the view that negotiations among the entities at The Hague should continue, with the aim of obtaining economies of administrative services. Комитет считает, что переговоры между расположенными в Гааге подразделениями следует продолжить с целью достижения экономии в работе административных служб.
The example of information technology demonstrates that the consolidation of common services does not necessarily improve their efficiency and that flexibility in this regard is essential. Пример информационных технологий наглядно показывает, что объединение общих служб не обязательно повышает их эффективность и что в этом отношении необходимо проявлять гибкость.
The Secretary-General is fully satisfied with the competence of management and staff of common services, who are subject to the established performance appraisal system. Генеральный секретарь полностью удовлетворен уровнем компетентности руководства и персонала общих служб, на которых распространяется действующая система служебной аттестации.
The rationale for a comprehensive centralized organization of common services at United Nations Headquarters is that it is possible and desirable to develop such a general model. Логическое обоснование комплексной централизованной организации общих служб в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций заключается в том, что создать такую общую модель возможно и желательно.
Existing arrangements throughout the Organization will be closely examined to determine areas for extending common services and the possible establishment of a common service facility. Будет проведен тщательный анализ существующих в рамках всей Организации механизмов в целях определения областей для создания общих служб и возможного создания общего механизма обслуживания.
The Organization's objectives in operating catering facilities need to be reconciled, and definitive guidance should be issued to all managers of procurement and support services. Цели Организации в отношении работы предприятий общественного питания нуждаются в согласовании, и всем руководителям служб закупок и вспомогательного обслуживания следует дать четкие руководящие указания.