In establishing or expanding common services, charging methodologies that provide for clear criteria and transparency of cost accounting to users should be developed. |
При создании или расширении общих служб следует разрабатывать методологии выставления счетов, которые давали бы пользователям четкие критерии и обеспечивали транспарентность учета расходов. |
A training manual for financial investigators was prepared, and a programme of cooperation in setting up financial investigation services was initiated with Barbados and Jamaica. |
Было подготовлено учебное пособие для следователей, занимающихся финансовыми преступлениями, и с Барбадоса и Ямайки начато осуществление программы сотрудничества в области создания служб расследования финансовых преступлений. |
Special emphasis was given to monitoring the progress of implementing United Nations reform, particularly in human resources management and other support services. |
Особое значение придавалось контролю за ходом осуществления реформы Организации Объединенных Наций, в частности управлению людскими ресурсами и деятельности других вспомогательных служб. |
The Department and its network of 70 United Nations information centres and services carry out an ongoing multimedia communications strategy to support the implementation of the Platform for Action. |
Департамент и его сеть в составе 70 информационных центров и служб Организации Объединенных Наций осуществляют стратегию использования мультимедийных средств связи для поддержки осуществления Платформы действий. |
It will also undertake emergency rehabilitation of critical infrastructures and services to promote social well-being and the restoration of civil society; |
Это ведомство будет также заниматься экстренным восстановлением важнейших элементов инфраструктуры и служб для содействия социальному благосостоянию и возрождению гражданского общества; |
A trust fund has been established to receive voluntary contributions to finance the costs of the functioning of public services and utilities and the salaries of local civil servants. |
Учрежден целевой фонд, куда следует направлять добровольные взносы для финансирования расходов на функционирование государственных служб и объектов и на выплату окладов местным гражданским служащим. |
The Department widely disseminated the newly adopted optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to all United Nations information centres and services. |
Департамент обеспечивал широкое распространение среди всех информационных центров и служб Организации Объединенных Наций информации о недавно принятом факультативном протоколе к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Since the termination of UNTAES, the Government of Croatia has met the majority of its obligations concerning the provision of public services and employment within the public sector. |
После прекращения деятельности ВАООНВС правительство Хорватии выполняет большинство своих обязательств, касающихся государственных служб и работы в государственном секторе. |
This is largely due to the emphasis placed at the active dialogue sessions on the necessity to keep conference services informed as early as possible of cancellations. |
Это во многом объясняется повышенным вниманием, которое уделяется в ходе активного обсуждения необходимости возможно более оперативного информирования конференционных служб об отмене заседаний. |
At the outset, it appears from table 2 that the ratio of 26 per cent has not been exceeded in any of the language services. |
На первый взгляд, из данных в таблице 2 следует, что ни в одной из языковых служб соответствующее соотношение не превышает 26 процентов. |
It is worth noting that in all cases, the size of the units warrants their classification as services headed by a manager at the D-1 level. |
Следует отметить, что во всех случаях размеры подразделений оправдывают их классификацию как служб, возглавляемых начальником уровня Д-1. |
Once established for the three conference centres, the modalities for central administration of the staffing tables for language services could be gradually extended to Nairobi and the regional commissions. |
После создания механизма централизованного распоряжения кадрами в рамках штатного расписания языковых служб для трех конференционных центров эту систему можно было бы постепенно распространить на Найроби и региональные комиссии. |
Systems development for financial services, the supply chain and operations management also continued in 1998, but will take some time to be fully developed and implemented. |
В 1998 году была продолжена работа по разработке систем финансовых служб, материально-технического снабжения и управления операциями, однако эта работа займет еще некоторое время, прежде чем эти системы будут полностью разработаны и внедрены на практике. |
Health sector reforms have focused on ensuring financial viability of health-care services, often resulting in a neglect of public and environmental health. |
Реформы в секторе здравоохранения сосредоточены на обеспечении финансовой жизнестойкости медико-санитарных служб, из-за чего системе общественного здравоохранения и санитарному состоянию окружающей среды зачастую не уделяется должного внимания. |
They undertake advisory missions and training, brainstorming meetings and workshops, establish information services at the national level and provide relevant official documentation, sometimes made available in national languages. |
Они организуют консультационные миссии и подготовку кадров, коллективные обсуждения и коллоквиумы, создание информационных служб на национальном уровне и предоставление соответствующей официальной документации, иногда на национальных языках. |
The Day was a major focus of the global network of United Nations information centres and information services. |
Этот день стал одним из важных мероприятий глобальной сети информационных центров и информационных служб Организации Объединенных Наций. |
This resulted in duplication of services, uncoordinated activities and development of a very large public sector which may be described as inappropriate. |
Это вело к дублированию служб, отсутствию координации в их деятельности и наращиванию тяжеловесного государственного сектора, который можно охарактеризовать как неадекватный. |
The "Government-NSO" relationship within international statistical services (e.g. do international agencies adhere to the Fundamental Principles? |
Отношения "правительства - НСУ" в контексте международных статистических служб (например, придерживаются ли международные агентства Основных принципов? |
The programme has prepared and disseminated port studies that provide information to improve the competitiveness of port and port-related services. |
В рамках программы подготавливаются и распространяются исследования по проблемам портов, содержащие информацию, призванную помочь повысить конкурентоспособность портов и связанных с ними служб. |
The Advisory Committee is of the view that negotiations among the entities at The Hague should continue, with the aim of obtaining economies of administrative services. |
Комитет считает, что переговоры между расположенными в Гааге подразделениями следует продолжить с целью достижения экономии в работе административных служб. |
The example of information technology demonstrates that the consolidation of common services does not necessarily improve their efficiency and that flexibility in this regard is essential. |
Пример информационных технологий наглядно показывает, что объединение общих служб не обязательно повышает их эффективность и что в этом отношении необходимо проявлять гибкость. |
The Secretary-General is fully satisfied with the competence of management and staff of common services, who are subject to the established performance appraisal system. |
Генеральный секретарь полностью удовлетворен уровнем компетентности руководства и персонала общих служб, на которых распространяется действующая система служебной аттестации. |
The rationale for a comprehensive centralized organization of common services at United Nations Headquarters is that it is possible and desirable to develop such a general model. |
Логическое обоснование комплексной централизованной организации общих служб в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций заключается в том, что создать такую общую модель возможно и желательно. |
Existing arrangements throughout the Organization will be closely examined to determine areas for extending common services and the possible establishment of a common service facility. |
Будет проведен тщательный анализ существующих в рамках всей Организации механизмов в целях определения областей для создания общих служб и возможного создания общего механизма обслуживания. |
The Organization's objectives in operating catering facilities need to be reconciled, and definitive guidance should be issued to all managers of procurement and support services. |
Цели Организации в отношении работы предприятий общественного питания нуждаются в согласовании, и всем руководителям служб закупок и вспомогательного обслуживания следует дать четкие руководящие указания. |