Nevertheless, the development of additional services for inland navigation within the framework of the River Information Services shall proceed freely and without formal or procedural restrictions. |
Вместе с тем разработка дополнительных услуг для целей внутреннего судоходства в рамках речных информационных служб должна проводиться беспрепятственно и без каких-либо формальных или процедурных ограничений. |
In line with the direction given by the executive secretaries and under the coordination of the interim Joint Services Coordinator, the individual services have developed their own implementation plans. |
В соответствии с указаниями, отданными исполнительными секретарями, а также в координации с временным Координатором совместных служб отдельные службы подготовили свои собственные планы осуществления. |
The strengthening of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services included the decentralization of services and the creation of a mediation service. |
Укрепление Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников предусматривало децентрализацию служб и создание Службы посредничества. |
Common services both within and outside the Common Services Governance Framework were reviewed, as well as the scope for further expansion of common services at Nairobi. |
Был произведен обзор общих служб как в контексте рамок управления общими службами, так и вне этого контекста, а также рассмотрены возможности дальнейшего расширения общих служб в Найроби. |
A common accounting treatment for the common services operated by UNIDO, i.e., Buildings Management Services, Major Repairs and Replacement Fund and catering services, is under discussion with the VBOs and a consultant was appointed by UNIDO. |
Вопрос об общем режиме учета общих служб, управляемых ЮНИДО, включая Службу эксплуатации зданий, Фонд капитального ремонта и замены оборудования и службы общественного питания, в настоящее время обсуждается с расположенными в Вене организациями с участием консультанта, назначенного ЮНИДО. |
Participants discussed mechanisms that should be in place to deal with employees of civilian private security services who had committed a crime during their employment or had been convicted prior to seeking employment with such services. |
Участники обсудили механизмы, которые следует создать для рассмотрения дел, связанных с теми сотрудниками гражданских частных служб безопасности, которые совершили преступления в период своей работы или имели судимость до того, как решили поступать на работу в такие службы. |
The transition planning will also include the provision of common services, inter alia, the joint medical services, joint offices and joint transport, which will require close coordination with the United Nations country team. |
Планы на переходный период будут также предусматривать создание общих служб, включая совместные медицинские службы, совместные представительства и совместный транспорт, что потребует тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Strengthen the capacity of State institutions to provide police, justice and public administration services at the national and local levels, with particular regard to services for the displaced and vulnerable groups |
Укрепление способности государственных органов обеспечивать работу полиции, органов правосудия и административных служб на национальном и местном уровнях с уделением особого внимания обслуживанию перемещенных лиц и уязвимых групп населения |
At its 526th meeting, on 4 September 2013, the Committee and the representatives of conference services at the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna held a videoconference to discuss the topic of global opportunities in addressing common challenges in conference services. |
На своем 526-м заседании 4 сентября 2013 года члены Комитета и представители конференционных служб в отделениях Организации Объединенных Наций в Вене, Женеве и Найроби провели видеоконференцию для обсуждения темы глобальных возможностей решения общих проблем, стоящих перед конференционными службами. |
Ensure the independence of the planned external evaluation of the Peacebuilding Fund by requesting the services of the United Nations Office for Internal Oversight Services. |
Требуется обеспечить независимость запланированной внешней оценки Фонда миростроительства за счет привлечения Управления служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций. |
In fact, since no justification is given for the decisions taken by the migration services, any recourse against them is ineffective, particularly as the courts themselves recognize the competence of these services in this regard. |
В самом деле, поскольку решения этих служб не сопровождаются изложением мотивов, обжалование таких решений не является эффективным, тем более что сами судьи признают компетенцию этих служб в данной области. |
The paralegal services programme has yet to be approved by the judiciary as stakeholders are yet to agree on the modalities for formalizing the paralegal services in Liberia |
Программа создания параюридических служб пока не утверждена судебными органами, поскольку заинтересованные стороны еще не согласовали условия официального оформления таких служб в Либерии |
The support structure will be modified at the section level to improve delivery of those streamlined processes under a Deputy Director of Mission Support in lieu of the existing, separate structure for administrative services and integrated support services. |
Структура компонента поддержки будет видоизменена на уровне секций в целях обеспечения более эффективной работы этих упорядоченных процессов под началом заместителя директора Отдела поддержки миссии и заменит собой существующую отдельную структуру для административных служб и для объединенных вспомогательных служб. |
Government and many non-governmental organizations are trying their best to address the problem by framing laws, providing relief services to the victims and also creating awareness of the availability of such services. |
Правительство и многие неправительственные организации делают все возможное для ее решения путем разработки соответствующих законов, создания служб оказания помощи потерпевшим и распространения информации о доступности таких служб. |
In its response, the United States indicated with regard to paragraph 1, in which it is recommended that States consider defining civilian private security services, that in the United States, individual states were the primary regulators of such services. |
В своем отклике Соединенные Штаты, касаясь пункта 1, в котором государствам рекомендуется рассмотреть вопрос об определении гражданских частных служб безопасности, указали на то, что в Соединенных Штатах регулирование деятельности таких служб является прерогативой штатов. |
The further development and improvement of services designed to prevent childhood disability, including prenatal, neonatal and obstetric services, in the framework of the Priority National Health Project and the special Children of Russia programme have made it possible to reduce the level of disability in children. |
Дальнейшее развитие и совершенствование служб, обеспечивающих профилактику детской инвалидности, в том числе пренатальной, неонатальной и родовспоможения, в рамках приоритетного национального проекта "Здоровье" и Федеральной целевой программы "Дети России" позволили снизить уровень инвалидизации детей. |
Taking into account this information, the Committee is of the view that the proposed provision of $1,929,600 in the UNSOA budget for security services within the Mogadishu International Airport represents double budgeting for the same services included in the UNSOM proposed additional requirements for 2014. |
С учетом этой информации Комитет считает, что предлагаемые ассигнования в размере 1929600 долл. США в бюджете ЮНСОА для служб безопасности в Международном аэропорте Могадишо представляют собой двойное выделение бюджетных средств на те же услуги, включенные в предлагаемые дополнительные потребности МООНСОМ на 2014 год. |
Changes have included the integration of conference services in New York, Geneva, Vienna and Nairobi into a single global operation, the use of new technology to improve the timeliness and quality of the services and the reduction of their environmental impact. |
В числе изменений можно отметить интеграцию конференционных служб в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби в единую глобальную систему, использование новых технологий для более успешного решения задач, связанных со своевременным и качественным оказанием услуг, и уменьшение экологических последствий этой деятельности. |
Progress continued to be achieved towards improving institutional efficiency and effectiveness in the provision of basic urban infrastructure services through the Programme's institutional capacity-building work with urban basic services utilities. |
По-прежнему успешно продвигалась работа над повышением институциональной эффективности и действенности мер по оказанию базовых городских инфраструктурных услуг в соответствие с курсом Программы на укрепление институциональной базы городских коммунальных служб. |
Finally, on 20 July 2002, CNCPPDH replied that "according to the services concerned, [Djamel Saadoun] was apprehended at his home on 7 March 1996 by the security services for involvement in subversive activities". |
Наконец, 20 июля 2002 года НККПЗПЧ ответила, что "по данным соответствующих служб [Джамил Саадун] был арестован у себя дома 7 марта 1996 года службами безопасности по причине участия в подрывной деятельности". |
Several Parties reported that they have received support for the strengthening of the meteorological observing networks and weather services, as well as climatological databases, expert services and training programmes. |
Ряд Сторон сообщили о том, что им была оказана поддержка в укреплении сетей метеорологических наблюдений и метеорологических служб, а также баз климатологических данных, экспертных услуг и программ подготовки кадров. |
However, ethical and professional, voluntary, confidential counselling and testing services were provided and promoted to a total of 461 UNIFIL personnel and 16 family members through static and mobile services |
Однако профессиональные услуги по добровольному конфиденциальному консультированию и обследованию, с соблюдением принципов этики, предоставлялись и пропагандировались для в общей сложности 461 сотрудника ВСООНЛ и 16 членов семей на основе предоставления услуг с использованием стационарных и мобильных служб |
The family and community services resource centre programme, with 106 centres nationwide, delivers universal services to families in disadvantaged areas across the country based on a life cycle approach. |
Программа информационных центров по делам семьи и общественных служб насчитывает 106 центров по всей стране и предоставляет универсальные услуги семьям из неблагополучных районов в рамках всей страны на основе принципа жизненного цикла. |
There are no services for victims of forced labour as such and some organizations have chosen to assist them as victims of trafficking so that they can access legal and rehabilitation services. |
Служб для жертв принудительного труда как таковых не существует, и некоторые организации приняли решение оказывать им помощь в качестве жертв торговли людьми, чтобы они могли пользоваться юридическими и реабилитационным услугами. |
The programme required public employment services institutions to provide dedicated services offering vocational guidance and employment information for the laid-off and unemployed, so as to urge them to find employment as soon as possible. |
Для осуществления программы было необходимо привлечение государственных служб занятости, предоставляющих специализированные консультации по профориентации и информацию о рынке труда потерявшим работу и безработным трудящимся, чтобы стимулировать их к максимально быстрому трудоустройству. |