The Advisory Committee was informed that in Geneva there was some coordination among the funds and programmes for linguistic and printing services. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что в Женеве различными фондами и программами осуществляется определенная координация работы в плане использования лингвистических и типографских служб. |
The estimates for the biennium 2000-2001 were based on the conference services workload during 1998-1999. |
Сметы на двухгодичный период 2000-2001 годов основывались на рабочей нагрузке конференционных служб в 1998-1999 годах. |
It is also concerned about the lack of sufficient reproductive health information and services for adolescents. |
Он также обеспокоен отсутствием необходимой информации и служб репродуктивного здоровья, предназначенных для подростков. |
Many developing countries have identified the need to improve infrastructure services in poor settlements but are unable to allocate the necessary financial resources. |
Многие развивающиеся страны выявили необходимость улучшения инфраструктуры коммунальных служб в бедных поселениях, однако не способны выделить необходимые финансовые ресурсы. |
High priority will be given to the restoration of public services and the encouragement of local trade. |
Основное внимание будет уделяться восстановлению служб общего пользования и поощрению местной торговли. |
New heads of the security services have been appointed and the security retirement law is being implemented. |
Уже назначены новые руководители служб безопасности и проводится в жизнь пенсионный закон для служащих этих учреждений. |
The Secretary also maintains a directory of victim services across Europe. |
Секретарь также ведет справочник действующих в Европе служб в интересах жертв преступлений. |
An objective of such close cooperation should also be to seek opportunities for cost savings through shared common services. |
Цель такого тесного сотрудничества должна также заключаться в изыскании возможностей для получения экономии за счет совместного использования общих служб. |
The evaluation also found that the system as a whole, including some of its services, requires significant restructuring. |
В ходе оценки было также признано, что система в целом, включая некоторые из ее служб, требует значительного изменения ее структуры. |
Data entry requirements for several INFOCAP services are quite complex and may require training to ensure correct data entry. |
Требования в отношении ввода данных для ряда служб ИНФОКАП являются довольно сложными и могут потребовать специальной подготовки для обеспечения правильного ввода данных. |
The three-year project was entitled "Promotion of sustainable technologies in drinking water and sanitation services in urban settlements". |
Этот проект, рассчитанный на три года, назывался "Содействие развитию устойчивых технологий для служб обеспечения питьевой водой и санитарии в городских населенных пунктах". |
The Slovak Intelligence Service is member of the CTG - counter terrorism group of security services. |
Разведывательная служба Словакии является членом контртеррористической группы служб безопасности. |
The existence of good international telecommunication services tends to deter attempts at aggression and destabilization since Governments can quickly call for assistance from friendly nations. |
Наличие адекватных служб международной электросвязи может воспрепятствовать актам агрессии и дестабилизации, поскольку правительства имеют возможность быстро обратиться за помощью к дружественным государствам. |
This ground segment supports both national and international near real-time services based on Earth observation data. |
Эти наземные станции обеспечивают поддержку национальных и международных служб, предоставляющих услуги в близком к реальному масштабе времени на основе данных наблюдения Земли. |
As Inspector, he was in charge of accounting services and evaluating public policies in the whole field of French administration. |
Находясь на должности Инспектора, он отвечал за деятельность служб бухгалтерского учета и оценку государственной политики, касающейся деятельности административных ведомств Франции. |
Transport and communication services are increasingly reliant on good telecommunication systems for their efficient operations and management. |
Эффективная работа служб транспорта и связи и управление ими все больше зависят от эффективности работы систем электросвязи. |
Increased administrative efficiency and effectiveness through integrating the decentralised services, such as administration of property in the inventory. |
Повышение эффективности административного управления за счет интеграции децентрализованных служб, таких, как управление основными фондами. |
The implication that the EURO will have on national and international statistical services. |
Влияние введения евро на деятельность национальных и международных статистических служб. |
Problems in corporate infrastructure and internal services can also be identified and corrective measures proposed. |
Кроме того, могут выявляться проблемы корпоративной инфраструктуры и внутренних служб и предлагаться меры по их устранению. |
The role of other EC services should also be taken into account. |
Необходимо также учитывать роль других служб ЕС. |
The serious financial problems that have affected several national statistical services in countries in transition. |
Серьезные финансовые проблемы, с которыми столкнулись ряд национальных статистических служб стран с переходной экономикой. |
This judgement however should be subject to critical scrutiny in transparent procedures involving the Commission services and national agricultural statisticians. |
Однако это суждение должно подлежать тщательной критической оценке в рамках открытых процедур с участием служб Комиссии и специалистов стран, занимающихся вопросами сельскохозяйственной статистики. |
More information on the possibility of increasing common services was requested by some delegations. |
Несколько делегаций просили представить больше информации о возможности более широкого использования общих служб. |
Several delegations expressed keen interest in the common services activities where cost and efficiency savings could be realized. |
Ряд делегаций проявили большой интерес к деятельности общих служб, благодаря которой можно добиться снижения затрат при сохранении эффективности. |
Agricultural product inspection and grading services also provide a wealth of administrative information as a consequence of the associated regulatory and licensing functions. |
Инспекционные службы и службы классификации сельскохозяйственной продукции по сортам также предоставляют значительный объем административной информации, поступающей в результате нормативной и лицензионной деятельности этих служб. |