Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
Article 19 was primarily intended to prevent enforced disappearances, obligating States parties to ensure the proper functioning of services that might otherwise unwittingly abet an enforced disappearance. Так, статья 19 содержит прежде всего положение о предупреждении актов насильственного исчезновения, обязывающее государства-участники гарантировать надлежащее функционирование служб, без которого они, сами того не зная, могли бы способствовать насильственному исчезновению.
Article 19 also had to do with errors committed by services through negligence, for which administrative sanctions were particularly well suited. Таким образом, статья 19 касается также ошибок служб, совершаемых по небрежности, к которым особенно уместно применять санкции административного типа.
The Government of Ethiopia, for example, informed that it is conducting a multi-year assessment of existing practices in HIV/AIDS prevention, control, care and support services for women factory workers. Например, правительство Эфиопии сообщило о том, что в течение многих лет оно проводит оценку существующей практики в области профилактики ВИЧ/СПИДа и борьбы с ним, деятельности служб по уходу и поддержки женщин, работающих на фабриках.
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, health care is organized through the health insurance fund, the primary, secondary and tertiary health-care services. В Федерации Боснии и Герцеговины здравоохранение организовано на основе фонда медицинского страхования, служб оказания первичной, вторичной и третичной медицинской помощи.
It also recommends that the State party increase the support services and financial assistance for foster care families; Кроме того, он рекомендует государству-участнику усилить роль социальных служб и финансовой помощи приемным семьям;
To establish and provide an updated directory of support services available in Saint Lucia that are able to respond to the needs of women in the country. Создать и обеспечить обновленный справочник вспомогательных служб, имеющихся в Сент-Люсии и способных отвечать на потребности женщин в стране.
This percentage tends to diminish where specialized health care services exist, which are dedicated to diagnosis and treatment of the said women at the primary level. Этот процентный уровень имеет тенденцию к снижению в местах существования специализированных медико-санитарных служб, предназначенных для диагностирования и лечения женщин на уровне первичного обслуживания.
In order to increase the efficiency of extension services, 12 agricultural and rural development centres have been established all over the country. Для того чтобы повысить эффективность служб содействия развитию, по всей стране были созданы 12 центров развития сельского хозяйства и сельских районов.
All the ministries involved sit on the committee, as well as representatives from national services, public organisations and NGOs. В состав данного комитета входят представители всех соответствующих министерств, а также представители национальных служб, общественных организаций и НПО.
The standing police capacity would also assist United Nations police components to strengthen rules, procedures and legislation to ensure that local police services operate in accordance with the relevant standards. Постоянный полицейский компонент будет также оказывать помощь полицейским компонентам Организации Объединенных Наций в повышении эффективности правил, процедур и законодательства в целях обеспечения того, чтобы деятельность служб местной полиции отвечала соответствующим стандартам.
New heads of the security services have been appointed and the security retirement law is being implemented. Были назначены руководители служб безопасности, и начал осуществляться закон о пенсионном обеспечении сотрудников служб безопасности.
For example, the timeliness of Council and Assembly documentation and the efficient use of conference services were still in need of improvement. Например, по-прежнему нуждаются в совершенствовании такие аспекты, как своевременность представления документации Советом и Ассамблеей и более эффективное использование конференционных служб.
To support the free flow of information and knowledge about a culture of peace, activities were undertaken to assist the development of public broadcasting services. В поддержку свободного распространения информации и знаний по поощрению культуры мира были проведены мероприятия по оказанию содействия в создании государственных служб вещания.
Some delegations welcomed the progress made and the practical steps taken to coordinate systems and overcome the compartmentalization that had formerly characterized conference services at the four duty stations. Некоторые делегации приветствовали достигнутый прогресс и практические шаги, которые были предприняты для координации систем и преодоления изолированности, которая ранее была характерна для конференционных служб этих четырех мест службы.
Non-recurrent publication: best practices related to the commercialization, privatization and corporatization of rail, air, road and maritime services in Africa Непериодическая публикация: передовой опыт в области коммерциализации, приватизации и корпоратизации железнодорожных, воздушных, наземных и морских служб в Африке
(c) End-user support on the effective use of computers through help-desk services and training of staff; с) поддержка конечных пользователей по вопросам эффективного использования компьютеров благодаря использованию справочных служб и организации профессиональной подготовки персонала;
(k) Operation of the mail, registry and archival services; к) обеспечение функционирования служб почтового обслуживания, регистрации и ведения архива;
(b) Building an expanded and enhanced common services platform; Ь) формирование расширенной и укрепленной основы для создания общих служб;
Other major areas are fairly evenly balanced, with a slight edge to the building of expanded and enhanced common services. Другие основные области в значительной степени сбалансированы и лишь создание «расширенных и укрепленных общих служб» предполагает осуществление несколько большего числа мер.
The Committee commends the Office of Legal Affairs for its effort to avail itself of the Organization's internal printing services, thereby reducing proposed expenditures. Комитет отдает должное Управлению по правовым вопросам за его усилия по использованию собственных типографских служб Организации, что позволяет сократить предлагаемые расходы.
It should therefore continue with the reform and strengthening of its security services and exercise its monopoly over the use of force in the territory under its control. Поэтому ему следует продолжать реформы и укрепление своих служб безопасности и осуществление своей монополии на использование силы на территории под ее контролем.
UNDP will also develop procurement benchmarks for crisis countries (para. 333) and plans to conduct feasibility evaluation for possible common premises and services in tsunami-affected countries. ПРООН также разработает базисные показатели для закупок в отношении подверженных кризисам стран (пункт ЗЗЗ) и планы проведения технико-экономической оценки в связи с возможным созданием общих помещений и служб в странах, затрагиваемых цунами.
Decentralization, delegation of authority, simplification of financial regulations, and flexible arrangements regarding personnel, shared services and premises needed to be considered in the light of effectiveness and results. Децентрализация, делегирование полномочий, упрощение финансовых правил и гибкие механизмы, касающиеся персонала, общих служб и помещений, требуют рассмотрения в плане их эффективности и результативности.
The Russian Federation supported further measures to rationalize the modalities of the United Nations presence in recipient countries in terms of increased use of common premises and services. Российская Федерация поддерживает дальнейшие меры по рационализации форм представительства Организации Объединенных Наций в странах - получателях помощи, связанные с более широким использованием общих помещений и служб.
The programmes included in the plan of action were carried out in cooperation with the ministries of health and of social development and the drug control services. Программы, входящие в план действий, осуществляются посредством сотрудничества министерств здравоохранения и социального развития и служб контроля над наркотиками.