Article 19 was primarily intended to prevent enforced disappearances, obligating States parties to ensure the proper functioning of services that might otherwise unwittingly abet an enforced disappearance. |
Так, статья 19 содержит прежде всего положение о предупреждении актов насильственного исчезновения, обязывающее государства-участники гарантировать надлежащее функционирование служб, без которого они, сами того не зная, могли бы способствовать насильственному исчезновению. |
Article 19 also had to do with errors committed by services through negligence, for which administrative sanctions were particularly well suited. |
Таким образом, статья 19 касается также ошибок служб, совершаемых по небрежности, к которым особенно уместно применять санкции административного типа. |
The Government of Ethiopia, for example, informed that it is conducting a multi-year assessment of existing practices in HIV/AIDS prevention, control, care and support services for women factory workers. |
Например, правительство Эфиопии сообщило о том, что в течение многих лет оно проводит оценку существующей практики в области профилактики ВИЧ/СПИДа и борьбы с ним, деятельности служб по уходу и поддержки женщин, работающих на фабриках. |
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, health care is organized through the health insurance fund, the primary, secondary and tertiary health-care services. |
В Федерации Боснии и Герцеговины здравоохранение организовано на основе фонда медицинского страхования, служб оказания первичной, вторичной и третичной медицинской помощи. |
It also recommends that the State party increase the support services and financial assistance for foster care families; |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику усилить роль социальных служб и финансовой помощи приемным семьям; |
To establish and provide an updated directory of support services available in Saint Lucia that are able to respond to the needs of women in the country. |
Создать и обеспечить обновленный справочник вспомогательных служб, имеющихся в Сент-Люсии и способных отвечать на потребности женщин в стране. |
This percentage tends to diminish where specialized health care services exist, which are dedicated to diagnosis and treatment of the said women at the primary level. |
Этот процентный уровень имеет тенденцию к снижению в местах существования специализированных медико-санитарных служб, предназначенных для диагностирования и лечения женщин на уровне первичного обслуживания. |
In order to increase the efficiency of extension services, 12 agricultural and rural development centres have been established all over the country. |
Для того чтобы повысить эффективность служб содействия развитию, по всей стране были созданы 12 центров развития сельского хозяйства и сельских районов. |
All the ministries involved sit on the committee, as well as representatives from national services, public organisations and NGOs. |
В состав данного комитета входят представители всех соответствующих министерств, а также представители национальных служб, общественных организаций и НПО. |
The standing police capacity would also assist United Nations police components to strengthen rules, procedures and legislation to ensure that local police services operate in accordance with the relevant standards. |
Постоянный полицейский компонент будет также оказывать помощь полицейским компонентам Организации Объединенных Наций в повышении эффективности правил, процедур и законодательства в целях обеспечения того, чтобы деятельность служб местной полиции отвечала соответствующим стандартам. |
New heads of the security services have been appointed and the security retirement law is being implemented. |
Были назначены руководители служб безопасности, и начал осуществляться закон о пенсионном обеспечении сотрудников служб безопасности. |
For example, the timeliness of Council and Assembly documentation and the efficient use of conference services were still in need of improvement. |
Например, по-прежнему нуждаются в совершенствовании такие аспекты, как своевременность представления документации Советом и Ассамблеей и более эффективное использование конференционных служб. |
To support the free flow of information and knowledge about a culture of peace, activities were undertaken to assist the development of public broadcasting services. |
В поддержку свободного распространения информации и знаний по поощрению культуры мира были проведены мероприятия по оказанию содействия в создании государственных служб вещания. |
Some delegations welcomed the progress made and the practical steps taken to coordinate systems and overcome the compartmentalization that had formerly characterized conference services at the four duty stations. |
Некоторые делегации приветствовали достигнутый прогресс и практические шаги, которые были предприняты для координации систем и преодоления изолированности, которая ранее была характерна для конференционных служб этих четырех мест службы. |
Non-recurrent publication: best practices related to the commercialization, privatization and corporatization of rail, air, road and maritime services in Africa |
Непериодическая публикация: передовой опыт в области коммерциализации, приватизации и корпоратизации железнодорожных, воздушных, наземных и морских служб в Африке |
(c) End-user support on the effective use of computers through help-desk services and training of staff; |
с) поддержка конечных пользователей по вопросам эффективного использования компьютеров благодаря использованию справочных служб и организации профессиональной подготовки персонала; |
(k) Operation of the mail, registry and archival services; |
к) обеспечение функционирования служб почтового обслуживания, регистрации и ведения архива; |
(b) Building an expanded and enhanced common services platform; |
Ь) формирование расширенной и укрепленной основы для создания общих служб; |
Other major areas are fairly evenly balanced, with a slight edge to the building of expanded and enhanced common services. |
Другие основные области в значительной степени сбалансированы и лишь создание «расширенных и укрепленных общих служб» предполагает осуществление несколько большего числа мер. |
The Committee commends the Office of Legal Affairs for its effort to avail itself of the Organization's internal printing services, thereby reducing proposed expenditures. |
Комитет отдает должное Управлению по правовым вопросам за его усилия по использованию собственных типографских служб Организации, что позволяет сократить предлагаемые расходы. |
It should therefore continue with the reform and strengthening of its security services and exercise its monopoly over the use of force in the territory under its control. |
Поэтому ему следует продолжать реформы и укрепление своих служб безопасности и осуществление своей монополии на использование силы на территории под ее контролем. |
UNDP will also develop procurement benchmarks for crisis countries (para. 333) and plans to conduct feasibility evaluation for possible common premises and services in tsunami-affected countries. |
ПРООН также разработает базисные показатели для закупок в отношении подверженных кризисам стран (пункт ЗЗЗ) и планы проведения технико-экономической оценки в связи с возможным созданием общих помещений и служб в странах, затрагиваемых цунами. |
Decentralization, delegation of authority, simplification of financial regulations, and flexible arrangements regarding personnel, shared services and premises needed to be considered in the light of effectiveness and results. |
Децентрализация, делегирование полномочий, упрощение финансовых правил и гибкие механизмы, касающиеся персонала, общих служб и помещений, требуют рассмотрения в плане их эффективности и результативности. |
The Russian Federation supported further measures to rationalize the modalities of the United Nations presence in recipient countries in terms of increased use of common premises and services. |
Российская Федерация поддерживает дальнейшие меры по рационализации форм представительства Организации Объединенных Наций в странах - получателях помощи, связанные с более широким использованием общих помещений и служб. |
The programmes included in the plan of action were carried out in cooperation with the ministries of health and of social development and the drug control services. |
Программы, входящие в план действий, осуществляются посредством сотрудничества министерств здравоохранения и социального развития и служб контроля над наркотиками. |