His Government had complied firmly with its international obligations, in particular those on avoiding any harmful interference in other countries' services within the framework of ITU. |
Правительство Соединенных Штатов четко соблюдает свои международные обязательства в рамках МСЭ, особенно в отношении какого бы то ни было влекущего за собой пагубные последствия вмешательства в работу служб другой страны. |
Many of the Agency's buildings had been attacked and destroyed and basic services such as the provision of shelter to refugees had been suspended. |
Многие здания, принадлежащие Агентству, подверглись нападениям и были разрушены, была приостановлена работа основных служб, таких как размещение беженцев. |
In the subsequent period of consolidation, measures would be taken to strengthen the potential of state services, the taupulegas, the General Fono, and executive bodies. |
В последующий период консолидации будут приняты меры по укреплению потенциала государственных служб, таупулегов, Генерального фоно и органов исполнительной власти. |
The Administrator was asked to conduct a review of Tokelau's public services to ensure that the villages and nation were suitably equipped to handle their new responsibilities. |
Администратору было поручено провести обзор состояния государственных служб Токелау для обеспечения того, чтобы селения и страна в целом были готовы к выполнению своих новых обязанностей. |
He noted that Tokelau currently had its own distinctive system of government based on the village councils and that the public services were being restructured and strengthened. |
Он подчеркнул, что Токелау имеет теперь свою собственную отдельную систему управления на основе сельских советов и что принимаются меры по реорганизации и укреплению государственных служб. |
It facilitates consultation between the producers and users of official statistics and coordinates the work and statistical surveys carried out by public services in order to ensure their social and economic utility. |
Он обеспечивает взаимодействие между разработчиками и пользователями статистических данных и координирует работу и статистические обследования государственных служб с целью гарантирования их социальной и экономической значимости. |
2005 Russian representative at the conference of heads of human resources services of Foreign Ministries member States of the Organization for Security and Cooperation in Europe |
Российский представитель на конференции руководителей служб по вопросам людских ресурсов министерств иностранных дел государств - членов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе |
New partnerships were concluded, in particular with the World Bank Institute in the field of integrated water resource management and financing municipal water services for local authorities. |
Были установлены новые партнерские отношения, в частности с Институтом Всемирного банка, в области комплексного управления водными ресурсами и финансирования муниципальных служб водоснабжения для местных органов власти. |
It was decided that vacancy issues could be further discussed directly with the representative of conference services in Nairobi during the videoconference to be held on 13 September. |
Было решено, что вопросы о вакантных должностях можно было бы дополнительно обсудить непосредственно с представителем конференционных служб в Найроби в ходе видеоконференции, которая запланирована на 13 сентября. |
It was also important that the unique features and working methods of the various units of the Department, in particular the language services, be carefully taken into account. |
Была подчеркнута важность тщательного учета уникальных особенностей и методов работы различных подразделений Департамента, в частности языковых служб. |
The Council of Europe also informed the Group that a report on the regulation of private security services would be published by the end of 2006. |
Совет Европы информировал также Группу о том, что доклад о регулировании деятельности частных охранных служб будет опубликован к концу 2006 года. |
(a) Enhancement of training for the relevant services, equipment and cross-border operational cooperation; |
а. Повышение качества профессиональной подготовки сотрудников компетентных служб, совершенствование используемого оборудования и укрепление трансграничного сотрудничества в оперативных вопросах; |
The workshops covered aspects such as United Nations harmonizing and bringing agencies together; achieving cost savings; teaching staff the value of common services; and analysing cost versus benefit. |
Эти практикумы охватывали такие аспекты, как координация деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций и налаживание более тесного взаимодействия между ними; обеспечение экономии средств; информирование персонала о пользе создания общих служб и анализ расходов по сравнению с выгодами. |
The Committee trusts that efforts of the administration of the Fund to develop consolidated information technology services will contribute to finding a successful solution to this issue. |
Комитет надеется на то, что усилия администрации Фонда по развитию объединенных информационно-технических служб будут содействовать нахождению положительного решения данной проблемы. |
Various related specialists and services have also been selected or are in the planning phases, in accordance with the projections provided in earlier reports. |
Кроме того, либо проведена работа, либо планируется проведение работы по отбору различных соответствующих специалистов и служб в соответствии с прогнозами, приведенными в предыдущих докладах. |
(b) The Economic Commission for Africa needs to explore the possibility of establishing and managing more common services, such as procurement. |
Ь) Экономической комиссии для Африки надлежит проанализировать возможность создания дополнительных общих служб и обеспечения управления ими, в частности в области закупок. |
Member States were briefed on terminology and other issues relating to language services, as requested by the General Assembly in its resolutions 58/250 and 59/265. |
В соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи, содержащимися в ее резолюциях 58/250 и 59/265, для государств-членов были организованы информационные совещания по терминологическим и другим вопросам, касающимся лингвистических служб. |
This was because nominated officers are actively engaged in their police services rather than being in a standby capacity and are therefore not available on short notice. |
Это объясняется тем, что включенные в список сотрудники полиции не находятся в резерве, а активно участвуют в работе своих полицейских служб и поэтому не могут задействоваться с коротким сроком уведомления. |
Quality of language services and qualified language staff |
Качество языкового обслуживания и квалифицированный персонал языковых служб |
The Committee recommends enhancing the availability of affordable and quality mental health and counselling services in rural areas to further reduce the female suicide rate. |
Комитет рекомендует расширить сеть доступных и качественных служб охраны психического здоровья и консультирования в сельских районах в целях дальнейшего сокращения уровня самоубийств среди женщин. |
However, the heads of the oversight services indicated that to achieve that participation, the Secretary-General must request the executive heads of the respective agencies and funds and programmes to cooperate. |
Однако руководители этих служб надзора сообщили, что для обеспечения такого участия Генеральному секретарю следует обратиться к административным руководителям соответствующих учреждений и фондов и программ с просьбой обеспечить такое сотрудничество. |
(a) To use ground and space data to establish services to provide environmental information to the public. |
а) использование наземных и космических данных для создания служб, предоставляющих экологическую информацию широкой общественности. |
In terms of infrastructure, works will be undertaken to improve health facilities and basic services, to expand accommodation and to improve maintenance in general. |
В отношении инфраструктуры проводятся работы по оснащению медицинских пунктов и основных служб, расширению жилых помещений и обеспечению комплексного эксплуатационно-технического обслуживания зданий. |
Questions pertaining to the use by officers of those services of a force, coercive measures or firearms are in particular regulated in numerous detailed provisions. |
Вопросы, касающиеся применения сотрудниками этих служб силы, мер принуждения или огнестрельного оружия, регулируются, в частности, многочисленными подробными положениями. |
Examination of the availability and affordability of space-based services and systems for providing educational opportunities in developing countries |
Анализ наличия и доступности космических служб и систем для обеспечения возможностей получения образования в развивающихся странах |