| Essential services have been identified as water, energy, public transport, communications, shelter, public health and sanitation. | К числу основных служб отнесены водоснабжение, энергоснабжение, общественный транспорт, связь, жилье, общественное здравоохранение и санитария. |
| ∙ Expanded use is being made of local temporary staff to reduce cost of language services. | Для сокращения расходов лингвистических служб широко используются услуги местного персонала, набираемого на временной основе. |
| We are also prepared to become part of the development of efficient common services as it takes more concrete shape. | Мы также готовы принять участие в создании эффективных общих служб, как только эта деятельность примет более конкретную форму. |
| The ongoing efforts of the Office to cooperate with other oversight bodies would result in comprehensive oversight services. | Нынешние усилия Управления по осуществлению сотрудничества с другими органами по надзору приведут к созданию комплексных служб по надзору. |
| In almost all ECE countries there is an ongoing political debate on the most desirable organization of government services. | Практически во всех странах ЕЭК идут дискуссии относительно наиболее оптимальной организационной формы государственных служб. |
| Revamping these services would be in line with intergovernmental recommendations that have already been made. | Перестройка этих служб будет отвечать рекомендациям межправительственных органов, которые уже выработаны. |
| An analysis of the feasibility of extending common services facilities will be initiated. | Будет начато проведение анализа возможностей создания общих служб. |
| A few delegations mentioned the necessity of establishing support services for women in poverty. | Ряд делегаций упомянули о необходимости создания служб по оказанию помощи женщинам, находящимся в нищете. |
| Integration of the major technical and support services would strengthen conference servicing and engender significant administrative savings. | Объединение основных технических и вспомогательных служб будет способствовать повышению эффективности системы конференционного обслуживания и приведет к значительному сокращению административных расходов. |
| This post has been on loan from the translation services. | Эта должность была временно предоставлена из служб письменного перевода. |
| WMO has also been supporting African countries in developing the capabilities of national meteorological and hydrological services. | ВМО также поддерживает африканские страны в деле укрепления потенциала национальных метеорологических и гидрологических служб. |
| The Administration informed the Board that advance integration of services in Nairobi was currently under way. | Администрация сообщила Комиссии, что в настоящее время осуществляется усиленная интеграция служб в Найроби. |
| Combined transport operators still need to improve their offer with respect to ancillary advisory and logistics services. | И наконец, операторы комбинированной перевозки должны также улучшить функционирование вспомогательных служб, занимающихся консультативным и материально-техническим обеспечением. |
| Common premises and services would produce greater efficiency and therefore free up more resources for developing programmes. | Наличие общих установок и единых служб будет способствовать большей эффективности и тем самым позволит высвободить ресурсы для программ развития. |
| Area staff costs cover health workers, such as doctors, nurses and midwives, and sanitation workers delivering services in the five Fields. | Расходы по персоналу, набираемому на местной основе, охватывают расходы на медицинский персонал (врачей, медсестер, акушерок и т.д.) и работников санитарных служб, оказывающих услуги в пяти районах операций. |
| In 29 countries, a common services account has been established. | В 29 странах были открыты счета общих служб. |
| An extraordinary example of the savings achieved as a result of new technologies is to be found in the area of editorial and distribution services. | Один из впечатляющих примеров экономии, достигнутой в результате использования новых технологий, касается служб редактирования и распространения документов. |
| The 78 United Nations Information Centres, services and offices produced or translated and disseminated information material and documents related to disarmament. | Семьдесят восемь информационных центров Организации Объединенных Наций, служб и подразделений подготавливали или переводили и распространяли информационные материалы и документы, связанные с разоружением. |
| The strengthening and expansion of common and joint services should be geared towards greater efficiency in delivery of mandated activities. | Укрепление и расширение системы общих и совместных служб должно преследовать цель повышения эффективности осуществления санкционированных мероприятий. |
| Other economic instruments such as taxation for air pollution and municipal services operation levies are widely applied. | Широко применяются и другие экономические инструменты, такие как взимание налогов за загрязнение воздуха и сборы за работу муниципальных служб. |
| The refusals had been based on investigations into the morality of the association in question and the sites selected for holding religious services. | Отказы были основаны на расследованиях принципов указанной ассоциации и мест, избранных для проведения религиозных служб. |
| We further welcome and endorse the recommendations made in the report on the Tribunal's court management services and encourage their speedy implementation. | Мы также приветствуем и поддерживаем содержащиеся в докладе рекомендации относительно служб организации судопроизводства Трибунала и призываем к их скорейшему осуществлению. |
| Unfortunately, no statistics on these services are kept, and consequently reliable data are not available. | Однако никаких точных статистических данных и показателей, которые характеризовали бы состояние этих служб, не имеется. |
| As a result, research often yields material with little practical application in the work of environmental services. | В результате выполняемые научные работы нередко представляют материал, мало применяемый в практической деятельности экологических служб. |
| Every day we witness "little" violations of basic rights and individual freedom by public institutions and services. | Ежедневно происходят "незначительные" нарушения основных прав и свобод человека со стороны государственных учреждений и служб. |