PSD will be working in close collaboration with the Geneva Regional Office to have further gains through common services. |
ОСЧС будет действовать в тесном сотрудничестве с Региональным отделением в Женеве для еще большего повышения эффективности благодаря использованию общих служб. |
Current uses of space-based services to support risk reduction and disaster management activities |
Существующие формы использования космических служб для поддержки деятельности по уменьшению опасности и борьбе со стихийными бедствиями |
Essential services, such as water and electricity, are in real danger of collapse. |
Существует реальная угроза полного прекращения деятельности таких крайне необходимых служб, как водоснабжение и электроснабжение. |
UNTAET will oversee the activities of these services. |
ВАООНВТ будет осуществлять надзор за работой этих служб. |
To help protect women's childbearing and reproductive rights, the Government encouraged the creation of childcare services within the workplace. |
С целью защиты прав женщин на деторождение и их репродуктивных прав правительство поощряет создание служб по уходу за детьми на рабочих местах. |
A follow-up study on the availability of services in a selected number of countries could increase our understanding of the situation. |
Последующее исследование по вопросу о наличии служб в отдельных странах поможет расширить наши представления о сложившемся положении. |
In their brutal attacks, civilian lives and livelihoods have been destroyed, as has infrastructure for essential services. |
Их жестокие нападения ведут к гибели людей, разрушению домашних хозяйств и инфраструктуры важнейших служб. |
This directive was aimed at the police, prosecutors and those public services working directly with children. |
Эту директиву обязаны выполнять сотрудники полиции, прокуроры и сотрудники государственных служб, непосредственно работающие с детьми. |
One question concerned in which ways persons with disabilities, their families and their organizations are involved in rehabilitation services. |
Один вопрос касался того, в каких формах лица, имеющие физические или умственные недостатки, их семьи и их организации участвуют в деятельности служб по реабилитации. |
The availability of and access to health-care centres and services is of concern. |
Озабоченность вызывают вопросы, касающиеся наличия центров и служб здравоохранения и доступа к ним. |
Chapter II focuses on the fundamental issue of the cost-effectiveness of the organizations' procurement services. |
В главе II внимание заостряется на фундаментальном вопросе эффективности закупочных служб организаций с точки зрения затрат. |
Provides technical advice and assistance to neighbouring countries to help improve data management and climate monitoring capabilities of their national meteorological services. |
Предоставляет услуги в области технического консультирования и помощи соседним странам в целях совершенствования возможностей их национальных метеорологических служб в области управления данными и мониторинга климата. |
She also welcomes the creation by NGOs of SOS hotlines and counselling services for victims of domestic violence. |
Она приветствует также создание НПО служб экстренной телефонной помощи и консультирования жертв бытового насилия. |
The Democratic Republic of the Congo is now in the process of modernizing and restructuring its customs services and reforming its customs legislation. |
В Демократической Республике Конго уже начат процесс модернизации и реорганизации таможенных служб, а также пересмотра таможенного законодательства. |
The Library's Intranet site serves as a gateway providing staff with easy access to a number of external on-line services. |
Сайт Библиотеки в Интранет обеспечивает сотрудникам легкий доступ к целому ряду внешних служб, работающих в диалоговом режиме. |
The costs of such maritime infrastructure and the provision of services are usually borne by the coastal State concerned. |
Расходы на такую морскую инфраструктуру и время организации этих служб ложатся обычно на соответствующее прибрежное государство. |
Basic social facilities and services were largely destroyed during the years of war. |
За годы войны большинство основных социальных учреждений и служб было уничтожено. |
The concept of common services is not new. |
Концепция общих служб не является чем-то новым. |
Common services arrangements have led to the development of differing cost-sharing formulas and monitoring mechanisms at the three duty stations. |
Создание общих служб привело к возникновению различных порядков совместного несения расходов и механизмов контроля в трех местах службы. |
OIOS met with the respective chairpersons of the working groups and relevant officials in central support services. |
Сотрудники УСВН встречались с председателями соответствующих рабочих групп и с должностными лицами централизованных вспомогательных служб. |
The Office has initiated other informal discussions, which should be pursued to seriously address the expansion of common services at Geneva. |
Это Отделение стало инициатором других неофициальных обсуждений, которые необходимо продолжать, с тем чтобы реально решить вопрос о расширении общих служб в Женеве. |
IMIS underscores the advantages of the use of common services by United Nations organizations. |
ИМИС подчеркивает преимущества использования общих служб организациями системы Организации Объединенных Наций. |
It was pointed out that there was inequitable treatment of conference services in the various duty stations. |
Было указано, что в отношении конференционных служб в различных местах службы используется неодинаковый подход. |
Thirty years ago there were no treatment centres or services to treat torture survivors. |
Тридцать лет назад медицинских центров или служб, предназначенных для лечения жертв пыток, не существовало. |
The Authority may, however, restrict access to information in the public domain through some services, such as the Internet. |
Однако Управление может ограничить доступ к информации в общественной сфере через определенные виды служб, например Интернет. |