Some shortcomings have causes that are outside the area of responsibility of conference services. |
Причины некоторых недостатков находятся за пределами компетенции конференционных служб. |
The Committee notes with satisfaction the availability of facilities and services for persons with disabilities, including children. |
Комитет с удовлетворением отмечает наличие средств и служб для лиц с инвалидностью, включая детей. |
Subsequently, efforts were made to integrate all telephone services of the United Nations and UNEP. |
Впоследствии были приняты меры для интеграции всех телефонных служб Организации Объединенных Наций и ЮНЕП. |
This figure included funding for the provision of specific programmes and services as well as the cost of operating the refuges. |
Указанные средства были использованы на финансирование специальных программ и работу служб, а также на покрытие эксплуатационных расходов, связанных с функционированием приютов. |
In that regard, she wished to point out that family planning services were available for boys as well as girls. |
В этой связи выступающая подчеркивает, что как юноши, так и девушки могут воспользоваться услугами служб планирования семьи. |
1992-1994: Inspector of prison judicial services and supervised education. |
1992-1994 годы Инспектор судебных служб и по вопросам надзираемого воспитания. |
The Board welcomes these developments and recommends that UNDP finalize and issue the guidelines on common premises and services without delay. |
Комиссия приветствует эти меры и рекомендует ПРООН завершить работу над руководящими принципами совместного использования помещений и служб и безотлагательно ввести их в действие. |
Several of the transit developing countries also outlined other measures undertaken to help improve transit transport efficiency including the liberalization of transit services. |
Некоторые развивающиеся страны транзита отметили также другие меры, принятые с целью содействия повышению эффективности транзитных перевозок, включая либерализацию транзитных служб. |
26.9 The plan of action to control and limit documentation has had an important impact on the workload of publishing services in Geneva. |
26.9 План действий по контролю за документацией и ограничению ее объема оказал существенное влияние на рабочую нагрузку издательских служб в Женеве. |
A number of national civil services had undertaken significant reform efforts in recent years. |
В последние годы целый ряд национальных гражданских служб прилагает значительные усилия по осуществлению реформ. |
It was noted that publications policy and its implementation were the responsibility of a number of entities besides conference services. |
Было отмечено, что помимо конференционных служб за разработку и проведение политики в издательской области отвечает еще ряд подразделений. |
Several specialized training activities and workshops have been organized for the postal services of these countries. |
Для почтовых служб этих стран было организовано несколько специализированных учебных мероприятий и рабочих семинаров. |
The WMO Technical Cooperation Programme is dedicated to the improvement of the national meteorological and hydrological services (NMHSs) of all member countries. |
Программа технического сотрудничества ВМО предусматривает совершенствование работы национальных метеорологических и гидрологических служб (НМГС) всех стран-членов. |
Under the same project, the Ministry of Education has developed a strategy to decentralize the educational services in an effective manner. |
В рамках этого же проекта министерство образования выработало стратегию эффективной децентрализации учебных служб. |
Most important is the restructuring and retraining of our security services, both civil and military. |
Чрезвычайно важно осуществить перестройку наших служб безопасности, как гражданской, так и военной и переподготовку их персонала. |
MISAB was deployed to complement the actions of the various security services, which had been weakened by the rebellion. |
Таким образом, МИСАБ дополняла деятельность различных служб безопасности, ослабленных в результате мятежей. |
These funds will not be sufficient to operate communal services. |
Этих средств будет недостаточно для обеспечения функционирования коммунальных служб. |
Political disagreements continue to impede the resumption of main railway services. |
Политические разногласия по-прежнему препятствуют возобновлению функционирования главных железнодорожных служб. |
The Trust Fund Unit has been active in helping restore specialized medical services in Sarajevo. |
Группа Целевого фонда принимала активное участие в восстановлении специализированных медицинских служб в Сараево. |
There is also scope for increasing joint services at the country level. |
На страновом уровне существуют также возможности для расширения общих служб. |
We welcome the main thrust of his proposals for cost-cutting and streamlining of the United Nations institutions and services. |
Мы приветствуем основную направленность его предложений по сокращению расходов и упорядочению институтов и служб Организации Объединенных Наций. |
In 1996 direct collaboration continued between the internal audit services of UNDP and those of United Nations bodies. |
В 1996 году продолжалось прямое сотрудничество служб внутренней ревизии ПРООН и аналогичных служб органов системы Организации Объединенных Наций. |
This involved a number of preparatory meetings and advisory services for the development of national and regional strategies. |
В этой связи потребовалось проведение ряда подготовительных встреч и участие консультативных служб в разработке национальной и региональной стратегии. |
Accordingly, the Inspectors offer several recommendations concerning policy guidance and implementation for enhancing the system-wide role of common services. |
Соответственно, инспекторы предлагают ряд рекомендаций, касающихся директивного руководства и плана осуществления деятельности по расширению общесистемной роли общих служб. |
With regard to common services, the Administrator said that UNDP was moving ahead in that area. |
Что касается общих служб, то Администратор заявил, что ПРООН продвигается вперед в этой области. |