| One of the notable initiatives is the proposed restoration of telecommunications services. | Одной из заслуживающих внимания инициатив является предлагаемый проект восстановления телекоммуникационных служб. |
| Emergency response operations are dependent on meteorological and oceanographic data and services. | Операции по преодолению последствий аварий зависят от метеорологических и океанографических данных и служб. |
| The World Meterological Organization (WMO) provides assistance to the LDCs in strengthening and upgrading their national meterological and hydrologic services. | Всемирная метеорологическая организация (ВМО) оказывает помощь наименее развитым странам в деле укрепления и модернизации их национальных метеорологических и гидрологических служб. |
| Clearly, the border services have no tranquillity to look forward to. | Ясно, что это не сулит спокойствия для пограничных служб. |
| My delegation is prepared to talk with those in charge of the administrative services regarding ways to reduce the costs incurred by documentation. | Моя делегация готова к разговору с руководителями административных служб о путях сокращения расходов, связанных с документацией. |
| With the continuing growth of extrabudgetary activities it has been necessary to strengthen supporting administrative services. | В связи с продолжающимся расширением внебюджетной деятельности возникла необходимость укрепления вспомогательных административных служб. |
| In order to strengthen respect for human rights, the National Commission trains various security services and the armed forces. | В интересах развития культуры прав человека Национальная комиссия проводит подготовку сотрудников различных служб безопасности и военнослужащих. |
| The Agency will attach great importance to preparations for the eventual transfer of its installations, services and programmes to local authorities. | Агентство будет уделять большое внимание подготовке к передаче в конечном итоге в ведение местных властей его объектов, служб и программ. |
| The principal features of the new national programme for development of Earth observation services has been given a positive international reception. | Основные элементы новой национальной программы развития служб наблюдения Земли были высоко оценены на международном уровне. |
| The development of services is concentrated on three main areas; monitoring of oil-spills, ocean ice and waves. | Развитие соответствующих служб сосредоточено в трех основных областях: мониторинг нефтяных разливов, ледяного покрова океана и волн. |
| The Bureau also responds to requests for advice from administrations on specific topics and provides information and documents, mainly in relation to space radiocommunication services. | Кроме того, Бюро удовлетворяет просьбы правительств об оказании консультационных услуг по конкретным темам, а также предоставляет информацию и документы, касающиеся главным образом служб космической радиосвязи. |
| No national or international assistance can replace that of the local emergency services. | Никакая общая национальная или международная помощь не может заменить действия местных служб реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
| Today, the vital role of meteorological services for sustainable development is well recognized. | В настоящее время общепризнанной является важная роль метеорологических служб в содействии устойчивому развитию. |
| He pointed out that the list of frequency bands and services reproduced in the working paper was not exhaustive. | Оратор отмечает, что перечень диапазонов частот и служб, содержащийся в рабочем документе, не является исчерпывающим. |
| The Government of the Republic of Korea did not provide any rehabilitation programmes or services for torture victims. | Правительство Республики Корея не имеет ни программ, ни служб, занимающихся вопросами реабилитации жертв пыток. |
| There were approximately 75 municipal child and adolescent protection services in the provinces and 35 in the various districts of the capital. | В стране насчитывается около 75 муниципальных служб защиты детей и подростков на уровне провинций и 35 - в различных районах столицы. |
| Owing to the very difficult financial and budgetary situation affecting conference services, documents submitted for translation after a deadline could not be translated. | По причине чрезвычайно трудного бюджетно-финансового положения конференционных служб документы, представляемые на перевод после установленного срока, перевести нельзя. |
| Administration, Vienna: Deferral of the full automation of conference services in Vienna. | Администрация, Вена: отсрочка полной автоматизации конференционных служб в Вене. |
| At the same time a derogation for the fiftieth session had been authorized in respect of conference services. | В то же время на период пятидесятой сессии было сделано исключение из этого правила в отношении конференционных служб. |
| The Rio Group thought it essential to improve the efficiency of administrative services and to strengthen substantive activities. | Группа Рио считает, что необходимо повысить эффективность административных служб и укрепить основную деятельность. |
| The Committee should draw up recommendations to ensure that the protocol and security services would be able to work more effectively. | Комитет должен подготовить рекомендации, с тем чтобы обеспечить более эффективное функционирование протокольных служб и служб безопасности. |
| Precise requirements for the installation, repair, maintenance and upkeep of the infrastructure described above will be defined by the staff of the engineering services. | Конкретные требования к монтажу, ремонту, эксплуатации и содержанию описанных выше объектов инфраструктуры будут определены персоналом инженерных служб. |
| The Advisory Committee requested but did not receive further details as to the findings and recommendations of the engineering services. | Консультативный комитет запросил, но не получил дополнительные сведения о выводах и рекомендациях инженерных служб. |
| Human rights advisory services and education projects are valuable tools for the promotion of human rights. | Организация консультативных служб по правам человека и реализация проектов соответствующего обучения являются важными механизмами соблюдения прав человека. |
| Greater importance needed to be given to restoring the role and effectiveness of public services at all levels. | Восстановлению роли и эффективности государственных служб на всех уровнях необходимо уделять больше внимания. |