Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
Policies and procedures will be established to provide an expanded employee assistance programme with a full range of in-house and well-established outside services for Headquarters and all major duty stations. Будут разработаны политика и процедуры для проведения расширенной программы помощи сотрудникам на основе многочисленных внутренних и надежных внешних служб для Центральных учреждений и всех крупных мест службы.
It should be noted in this regard that cost reduction through reliance on common services is now actively encouraged within the United Nations system. В этой связи следует отметить, что идея сокращения расходов за счет использования общих служб в настоящее время активно пропагандируется в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
B. Activities of information centres and services В. Деятельность информационных центров и служб
Attacks by Bosnian Serb forces on the civilians of Sarajevo also manifest themselves by means of the blocking of services essential for city life. Огонь, который силы боснийских сербов открывают по гражданским лицам в Сараево, является также средством блокирования деятельности служб, имеющих важное значение для обеспечения жизнедеятельности города.
The Committee is also interested in being informed about the distribution of child care services in rural and urban areas and the training of relevant personnel. Комитет также заинтересован в получении информации о распределении служб по уходу за детьми в сельских и городских районах и подготовке соответствующего персонала.
ITU will promote the development and modernization of national and international telecommunication networks and services with the objective of promoting socio-economic development in small island developing States. МСЭ будет помогать в развитии и модернизации национальных и международных сетей и служб электросвязи в целях оказания содействия социально-экономическому развитию малых островных развивающихся государств.
With the creation of an Investigations Unit and the initiation of the inspection function, the United Nations now has a full complement of essential oversight services. С созданием Группы по проведению расследований и началом выполнения функций по инспекции Организация Объединенных Наций сейчас располагает полным комплектом основных служб надзора.
Investments in productive activities cannot take place unless producers and investors have confidence in the stability of policies, in fair and efficient administrative services and in the legal framework. Если у производителей и инвесторов не будет уверенности в стабильности политики, в справедливости и эффективности действий административных служб и в правовой системе, они вряд ли будут делать инвестиции в производственную деятельность.
Improvement and/or establishment of rural financial and credit assistance services suited to the needs and possibilities of the populations involved; 6.9) создание и/или укрепление сельских служб по оказанию кредитно-финансовой помощи, отвечающей потребностям и возможностям соответствующего населения;
19.5 The outputs added by the Secretariat were introduced in support of the Centre's information services and included various exhibitions and films. 19.5 Те мероприятия, которые были добавлены Секретариатом, были ориентированы на поддержку информационных служб Центра и включали подготовку различных выставок и фильмов.
In that connection, it was suggested that consideration be given to proposals for the consolidation of services to non-governmental organizations under an Under-Secretary-General for non-governmental organization relations. В этой связи была высказана мысль о рассмотрении предложений, касающихся объединения служб по неправительственным организациям под эгидой заместителя Генерального секретаря по отношениям с неправительственными организациями.
Supporting families and informal community services. поддержка семей и неформальных общинных служб.
data distribution to meteorological services and other interested parties (research institutes, etc.) распространение данных среди метеорологических служб и других заинтересованных сторон (исследовательских институтов и т.д.).
Special programmes are being developed to assist in the integration of RENAMO health workers and services into the national health system. В настоящее время разрабатываются специальные программы, предусматривающие содействие процессу интеграции сотрудников и служб здравоохранения МНС в национальную систему здравоохранения.
The chairpersons note the slight progress which has been made with regard to the development of appropriate databases and on-line information services at the Centre for Human Rights. Председатели отмечают незначительный прогресс в создании в Центре по правам человека соответствующих баз данных и интерактивных информационных служб.
The provision of health care services was also curtailed due to the destruction and pilferage of hospital equipment, vaccines, surgical tools, hospital beds, and medical supplies. Деятельность медицинских служб была также нарушена в результате уничтожения и хищения больничного оборудования, вакцин, хирургических инструментов, больничных коек и медикаментов.
They generally have access to some modern technology, to quality inputs of seeds, fertilizers and pesticides and, besides public extension services, sometimes profit from development projects. Как правило, они имеют доступ к некоторым видам современной технологии, к качественным вводимым факторам производства в виде семян, удобрений и пестицидов и, помимо государственных консультационных служб, иногда пользуются услугами по линии проектов развития.
Lack of employment in the private sector and reductions in public services and public service jobs have affected women disproportionately. Безработица в частном секторе и сокращение государственных служб и рабочих мест на государственных предприятиях особенно сильно отразились на женщинах.
Furthermore, there could be interesting opportunities in the use of satellite communications services for tele-education and telemedicine, as well as for research into global change. Кроме того, возможны интересные варианты использования служб спутниковой телесвязи в целях просвещения и охраны здоровья, а также в области изучения глобальных изменений.
The world-wide network of 68 United Nations information centres and services continued to distribute the Department's information materials relating to decolonization, through the local media, non-governmental organizations and educational institutions. Всемирная сеть в составе 68 информационных центров и служб Организации Объединенных Наций продолжала распространять информационные материалы Департамента, посвященные деколонизации, через местные средства массовой информации, неправительственные организации и учебные заведения.
As a result of action by the security forces, the army and the customs services, huge quantities of narcotics had been seized and many traffickers had been arrested. Благодаря решительным действиям сил безопасности, армейских подразделений и таможенных служб было изъято большое количество наркотиков, а многие наркодельцы арестованы.
The Council of Ministers is responsible for the administration and management of public services, each Minister being responsible for matters falling within his portfolio. Совет министров руководит деятельностью государственных служб, причем каждое министерство отвечает за вопросы, входящие в сферу его компетенции.
Counselling services for youth should be developed as a preventive measure aimed at lowering the high incidence of teenage pregnancies and stemming the dramatic rise in the number of single mothers. Следует развивать сеть консультативных служб для молодежи в качестве профилактической меры, призванной способствовать снижению большого числа беременностей среди подростков и сдерживанию резкого роста числа одиноких матерей.
Article 14 of the Prisons Ordinance requires convicted prisoners to perform compulsory labour, preferably household duties or the manufacture of articles for the government services. Статья 14 декрета о тюрьмах требует от осужденных заключенных выполнения принудительного труда, желательно обязанностей в домашнем хозяйстве или изготовления предметов для правительственных служб.
Failing to guarantee the maintenance of essential services or continuing to strike following a court ruling to return to work shall be considered abuse of the right to strike. Необеспечение функционирования жизненно важных служб или продолжение забастовки несмотря на решение суда возобновить работу квалифицируется в качестве нарушения права на забастовку.