The following States mentioned the contribution of civilian private security services in supporting the police in their work: |
Следующие государства сообщили о вкладе гражданских частных служб безопасности в оказание поддержки полиции в выполнении ее работы: |
Several States also gave information on the powers, the limitations of powers and the obligations of civilian private security services according to their respective legislation. |
ЗЗ. Несколько государств также представили информацию о полномочиях, ограничении полномочий и обязанностях гражданских частных служб безопасности согласно их законодательству по данному вопросу. |
Croatia mentioned that emphasis was put on the work of inspection and that many indictments had been carried out for illegal pursuit of private security services. |
Хорватия отметила особое внимание, уделяемое проведению инспекций, и сообщила о предъявлении большого количества обвинений в незаконном преследовании частных служб безопасности. |
It has been observed that public support to and funding of extension services are critical in ensuring that they contribute to public goals. |
Было отмечено, что государственная поддержка и финансирование служб агротехнической пропаганды имеют решающее значение для обеспечения их вклада в достижение общественно значимых целей. |
Improvement in the provision of weather information services and early warning systems through the establishment of weather and/or meteorological stations is vital to assist these efforts. |
Для оказания содействия этим усилиям исключительно важно улучшить положение с наличием служб информации о погодных условиях и систем раннего предупреждения на основе создания климатических и/или метеорологических станций. |
Given that the time to evaluate the effectiveness of the interim joint services has been limited, it has not been possible to set out conclusively lessons learned. |
Учитывая, что время для оценки эффективности временных совместных служб было ограничено, исчерпывающе изложить извлеченные уроки представляется невозможным. |
OIOS estimated that by reorganizing and rationalizing the medical support services available in each compound, the United Nations could save $7 million per year. |
По оценкам УСВН, за счет реорганизации и рационализации медицинских служб, имеющихся на территории каждого комплекса, Организация Объединенных Наций могла бы экономить 7 млн. долл. США в год. |
The composite entity will share certain central services with other United Nations organizations, whenever possible and cost-effective, to keep overhead costs to a minimum. |
При наличии возможностей и экономической эффективности объединенная структура будет пользоваться услугами определенных центральных служб совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью максимального сокращения накладных расходов. |
UNDP provided support to strengthening the capacity of the national development planning commission and statistical services to manage and accelerate Millennium Development Goals-related issues. |
ПРООН оказала поддержку в укреплении потенциала национальной комиссии по планированию развития и статистических служб для ускоренного решения вопросов, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Streamlining some common services requires action at the headquarters level because financial and human resources systems are not always compatible, which can be a challenge at the operational level. |
Для рационализации некоторых общих служб необходимы решения на уровне штаб-квартир, поскольку финансовые и кадровые системы не всегда совместимы, что создает проблемы оперативного характера. |
Availability of and accessibility to drug demand reduction services |
Наличие и доступность служб сокращения спроса на наркотики |
Rationalization of the United Nations country presence through common premises, co-location and common services |
Рационализация присутствия Организации Объединенных Наций в странах путем обеспечения совместного пользования помещениями, совместного размещения и создания общих служб |
(b) Assess and revise ongoing efforts to rationalize physical presence and support services in various types of country situations |
Ь) Провести оценку и обзор текущих усилий по упорядочению физического присутствия и вспомогательных служб применительно к особенностям различных стран |
Changes to property deeds fall within the competence of the Ministry of Agriculture and Food Supply and its agricultural services. |
Внесение изменений в свидетельство о собственности относится к компетенции Министерства сельского хозяйства и продовольствия, а также сельскохозяйственных служб. |
(c) To assess the impact of public-private partnerships on the welfare of consumers of cadastre and registration services. |
с) оценка воздействия партнерств государственного и частного секторов на удовлетворение потребностей пользователей кадастров и служб регистрации. |
During the Prosecutor's visits to Belgrade in April and May 2009, Serbian authorities fully briefed him on the security services' tracking efforts. |
Во время посещения Обвинителем Белграда в апреле и мае 2009 года сербские власти всесторонне информировали его о розыскной деятельности служб безопасности. |
While training and intermediation services are an important component of youth employment strategies, sustainable solutions will require the creation of additional decent employment opportunities for young people. |
Создание служб учебной подготовки и оказания посреднических услуг является важным компонентом стратегий трудоустройства молодежи, вместе с тем для отыскания устойчивых решений потребуется обеспечение дополнительных возможностей достойного трудоустройства для молодых людей. |
Despite these advances, there is growing concern about the insufficiency of funding in implementing common services initiatives on the ground. |
Несмотря на достигнутые успехи, выражается все большая озабоченность по поводу недостаточного финансирования инициатив по созданию служб совместного пользования на местах. |
Number of common premises and common services projects implemented |
Число общих помещений и проектов общего использования вспомогательных служб |
Common services and harmonization of business practices should be promoted in order to improve the effectiveness and relevance of United Nations operational activities in addressing national priorities. |
Следует поощрять создание служб совместного пользования и унификацию деловой практики в интересах повышения эффективности и действенности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в решении национальных первоочередных задач. |
Under the previous leadership of the security and intelligence services, crucial information that could have led to the apprehension of fugitives was not acted upon. |
При прежнем руководстве служб безопасности и разведки никаких мер в связи с весьма важной информацией, которая могла бы привести к аресту лиц, скрывающихся от правосудия, не принималось. |
Legal advisory services available in each county |
Наличие в каждом графстве юридических консультативных служб |
The Atomic Energy Commission regularly carries out awareness-raising and training actions for border security services on combating illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials. |
Комиссия по атомной энергии регулярно проводит пропагандистские и учебные мероприятия для служб пограничного контроля по вопросу борьбы с незаконным оборотом ядерных и других радиоактивных материалов. |
United Nations Secretariat staff and services are listed under numbers that begin with (212) 963-XXXX or (917) 367-XXXX. |
Сотрудники Секретариата и служб Организации Объединенных Наций имеют телефоны, начинающиеся с (212) 963-ХХХХ или (917) 367-ХХХХ. |
Some of the workshops also dealt with international cooperation against transnational organized crime and corruption, drawing on expertise from other UNODC entities and the interregional advisory services. |
На некоторых семинарах рассматривались также вопросы сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью и коррупцией на основе опыта других подразделений ЮНОДК и межрегиональных консультативных служб. |