Development aid could play a useful role in helping developing countries to maintain information services, which require human and financial resources. |
Помощь в целях развития может сыграть полезную роль посредством оказания содействия развивающимся странам в поддержании информационных служб, поскольку для этого требуются людские и финансовые ресурсы. |
C. Requirements and conditions for access to public services and social benefits |
С. Требования и условия доступа к помощи по линии государственных служб и социальным пособиям |
Thus, the additional administrative costs involved in designing, implementing and monitoring compliance with conditionalities would be better invested in extending and supporting public services. |
Иными словами, дополнительные административные расходы, связанные с разработкой, осуществлением и контролем за соблюдением условий таких программ лучше было бы вложить в расширение и укрепление государственных служб. |
Audit of catering services in UNFICYP. |
Ревизия служб общественного питания в ВСООНК. |
CCISUA favoured the continuation of the study and further analysis of some of the national civil services reviewed under the first phase of the exercise. |
ККСАМС высказался за продолжение обследования и дальнейший анализ некоторых национальных гражданских служб, рассмотренных на первой стадии. |
Representatives of conference services at the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi participated via videoconference. |
В этом заседании в рамках видеоконференции приняли участие представители конференционных служб из отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби. |
The expected outcomes of the components of such services are listed in Table 1 below. |
Результаты, которых ожидают от различных компонентов этих служб, перечислены в таблице 1 ниже. |
The representative of the United States of America underlined that marking should be clear enough for the customs services. |
Представитель Соединенных Штатов Америки подчеркнул, что маркировка должна быть достаточно понятной для таможенных служб. |
The fundamental aim of the project is to assist Mediterranean countries in progressively introducing European GNSS services in the Mediterranean region. |
Основной целью этого проекта является оказание поддержки средиземноморским странам в деле постепенного внедрения европейских служб ГНСС в Средиземноморском регионе. |
The limited progress towards building a professional and integrated Congolese army and security services significantly hinders the consolidation of peace. |
Ограниченный прогресс, достигнутый в строительстве профессиональной и интегрированной конголезской армии и служб безопасности, создает большие трудности, мешая укреплению мира. |
GPF resources in each of the funds are critical to finance corporate management functions and support services but are sharply declining. |
Средства общего назначения по каждому из фондов играют важную роль в финансировании общеорганизационного управления и вспомогательных служб, однако они стремительно уменьшаются. |
The Inspectors found that the European Commission had detailed instructions with respect to cross-cutting risks between its services. |
Инспекторы установили, что Европейская комиссия имеет детальные инструкции, касающиеся сквозных рисков для ее служб. |
Having an internal audit charter is a professional requirement for all audit services. |
Наличие хартии внутреннего аудита является профессиональным требованием для всех служб аудита. |
This is a remote and thinly populated area, with little infrastructure and few State services. |
Это удаленный и малонаселенный район, не имеющий почти никакой инфраструктуры или государственных служб. |
Public schemes can provide information in these areas and help to disseminate good organizational practices with the support of specialized consultancy services. |
Государственные схемы могут предоставлять информацию в таких областях и содействовать распространению надлежащей организационной практики при поддержке со стороны специализированных консультационных служб. |
The indicator indirectly reflects the level of development of water services and the degree of water accessibility to cover all household needs of the population. |
Данный показатель опосредованно определяет уровень развития служб водоснабжения и степень доступности воды для покрытия бытовых нужд населения. |
The Commission also welcomed the work of the Committee for the Coordination of Statistical Activities in drafting principles of statistics for international statistical services. |
Комиссия приветствовала также усилия Комитета по координации статистической деятельности, направленные на разработку принципов статистического учета для международных статистических служб. |
Building on the success of the airport project, the authorities trained courier services and post-office staff, resulting in further seizures. |
Опираясь на успех проекта в аэропорту, власти организовали профессиональную подготовку сотрудников курьерских служб и почтовых отделений, что привело к дальнейшим изъятиям. |
UNODC continued its capacity-building programme to improve drug-dependence treatment services at the global level. |
ЮНОДК продолжило на глобальном уровне осуществление своей программы по наращиванию потенциала для совершенствования служб лечения наркомании. |
Countries are now receiving grants to roll out national training and improve treatment and care services. |
В настоящее время страны получают гранты для проведения профессиональной подготовки на национальном уровне и для совершенствования служб лечения и ухода. |
Representatives of Belarus shared their experience in the implementation of e-government reforms aimed at improving the integration of all national information services. |
Представители Беларуси поделились своим опытом проведения реформ электронного государственного управления, нацеленных на повышение интеграции всех национальных информационных служб. |
Sustainable management and maintenance of housing should also be accompanied by sustainable provision of utility services. |
Экологически устойчивое управление жилищным фондом и его обслуживание должно сопровождаться столь же экологически устойчивой работой коммунальных служб. |
Utility services will need to be developed within a comprehensive programme reflecting environmental values. |
Развитие коммунальных служб должно быть частью всеобъемлющей программы, составленной с учетом экологических ценностей. |
Promotion of cultural relevance in State activities and services |
поощрение включения культурных аспектов во все виды деятельности государства и всех государственных служб |
Participants also emphasized the need to strengthen the linkages between regional and national meteorological services, in order to ensure that regional services and collaboration can complement national meteorological services, particularly in matters that are beyond the capacity of national meteorological services. |
Участники также подчеркнули необходимость укрепления связей между региональными и национальными метеорологическими службами в целях обеспечения того, чтобы региональные службы и региональное сотрудничество могли дополнять деятельность национальных метеорологических служб, особенно в тех вопросах, которые выходят за рамки возможностей последних. |