| The United Kingdom has invested in new and unique capabilities to protect its core networks and services and to deepen its understanding of the threat it faces. | Соединенное Королевство осуществило инвестиции в создание новых уникальных возможностей по защите своих основных сетей и служб и углублению своего понимания возникающих угроз. |
| The pilot engagement project in Homs sought to mediate technical issues between the sides for the restoration of critical services and as a step in confidence-building for conflict reduction. | Экспериментальный проект по налаживанию взаимодействия в Хомсе преследовал цель оказания посреднических услуг в урегулировании технических вопросов в отношениях между сторонами в целях восстановления работы важнейших служб и представлял собой одну из мер укрепления доверия в интересах сокращения масштабов конфликта. |
| The ultimate goal is for Somalis to assume responsibility for the establishment of good governance, the rule of law and provisional security and justice services. | Конечная цель заключается в том, чтобы сомалийцы взяли в свои руки процесс налаживания ответственного управления, утверждения законности и создания служб безопасности и органов юстиции переходного периода. |
| The Committee urges the State party to make all necessary efforts to further improve the quality and availability of local family-support services, particularly for families in vulnerable and/or economically disadvantaged situations. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые усилия для дальнейшего повышения качества и количества местных служб помощи семьям, в частности семьям в уязвимых и/или экономически затруднительных ситуациях. |
| The Committee is concerned that adolescent-sensitive and confidential counselling services and support, particularly for adolescent mothers, are scarce in the State party. | Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике недостаточно специализированных служб конфиденциальной консультационной помощи и поддержки подростков, особенно матерей-подростков. |
| A system of services is being set up in the constituent entities to help with the placement in foster families of children deprived of parental care. | В субъектах Российской Федерации формируется система служб содействия семейному устройству детей, оставшихся без попечения родителей. |
| Legal services are operating from the Gbarnga regional hub, and extended to other hubs. | функционирование юридических служб в районном центре в Гбарнге и в других центрах. |
| It would appear that the detailed information provided by these security systems could also be used for planning and designing transit transport services and infrastructures. | Как представляется, подробная информация, обеспечиваемая этими системами безопасности, может быть использована также для планирования и проектирования служб и инфраструктуры в области транзитных перевозок. |
| Innovative solutions based on the collection of data in planning and designing logistics services and infrastructures could be used to identify and work with trusted operators within regulatory schemes. | Новаторские решения, основанные на сборе данных при планировании и проектировании логистических служб и инфраструктуры, могли бы использоваться для определения доверенных операторов и работы с ними в рамках систем регулирования. |
| Inspection of copier and television services in the regions | Инспекции копировальных и телевизионных служб в регионах |
| Reduction in payment of airfield services in the west (PAE) | Сокращение расходов на оплату аэродромных служб на западе страны |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the amount of $1,929,600 is included within this provision for security services within the Mogadishu International Airport. | В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что в ассигнования для служб безопасности включена сумма в размере 1929600 долл. США по статье «Международный аэропорт Могадишо». |
| Technical and logistical support provided to facilitate return of and resumption of State technical services in the northern regions | Техническая и материально-техническая поддержка в целях содействия возвращению и восстановлению государственных технических служб в северных регионах |
| The State party should promptly investigate allegations of excessive use of force by the special services, prosecute perpetrators and provide compensation to victims' families. | Государству-участнику следует оперативно расследовать утверждения о чрезмерном применении силы сотрудниками специальных служб, привлекать к судебной ответственности виновных и предоставлять компенсацию семьям жертв. |
| The sources also expressed concern over the use of solitary confinement in detention centres under the authority of the ISF and military intelligence services. | Источники также выразили озабоченность по поводу использования одиночного заключения в центрах содержания под стражей, находящихся в ведении СВБ и служб военной разведки. |
| The soon-to-be completed Green One UN House was a good example in Viet Nam of the progress made in joint approaches to procurement and establishing basic common services. | Во Вьетнаме хорошим примером прогресса, достигнутого в применении совместных подходов к закупкам и созданию базовых общих служб, является близкий к завершению проект зеленого «Единого дома ООН». |
| The Dominican Republic acknowledged the need for transparency in the use of public funds, better tax collection and public services. | Доминиканская Республика признает необходимость обеспечения прозрачности в использовании государственных средств, улучшения сбора налогов и работы государственных служб. |
| Placing statistics at the centre of inclusive and sustainable development programmes to develop capacities and modernize statistical services deepened cooperation among national statistical systems. | Углублению сотрудничества между национальными статистическими органами способствовало то, что в рамках программ всеохватного и устойчивого развития основное внимание уделялось сбору статистических данных для укрепления потенциала и модернизации статистических служб. |
| Though the coverage of services based on scientific evidence has increased in some countries, it is still inadequate in most countries. | Хотя в некоторых странах сфера охвата соответствующих служб, действующих на основе научных данных, расширилась, в большинстве стран она остается недостаточно широкой. |
| He or she will interact with relevant offices within the Department or departments and Member States to coordinate police reform initiatives in support of host police services in peacekeeping operations. | Он или она будет взаимодействовать с соответствующими подразделениями Департамента или департаментов и государствами-членами для координации инициатив по реформе полиции в поддержку принимающих полицейских служб в операциях по поддержанию мира. |
| States have introduced criminal offences and improved implementation of legal and policy reforms through the development of guidelines, the capacity-building of officials and the improved coordination of services. | Государства ввели уголовную ответственность за соответствующие действия и активизировали осуществление правовых и политических реформ посредством разработки руководящих указаний, укрепления потенциала должностных лиц и повышения координации различных служб. |
| Such information can be achieved from the police, emergency services, alarm centres etc. and should be secured by legislation, formal agreements etc. | Такая информация может быть получена от полиции, экстренных служб, центров оповещения и т.д., что должно быть оговорено в законодательных нормах, официальных соглашениях и т.д. |
| In the event that interpretation by the Swiss inspection services would still be problematic in 2015, the representative of Switzerland was invited to consider proposing a specific amendment. | На тот случай, если в 2015 году у швейцарских проверяющих служб будут по-прежнему возникать проблемы с толкованием, представителю Швейцарии было предложено подумать о том, чтобы подготовить конкретное предложение о поправке. |
| As such, the Office assists and supports the Director of Mission Support in the effective management of support services in the Mission. | По существу, эта канцелярия обеспечивает помощь и поддержку директору Отдела поддержки Миссии в его усилиях по эффективному руководству работой вспомогательных служб Миссии. |
| Recruitment and retention of personnel for field services | Набор и удержание персонала для полевых служб |