(c) The rehabilitation of 19 medical reserve services; |
с) ремонт 19 служб медицинского резерва; |
Taking into account the high prevalence of contagious diseases, a higher priority should be given to the subsidized introduction of improved sanitation facilities, under the supervision of sanitation services. |
Учитывая высокую распространенность инфекционных заболеваний, необходимо уделять более приоритетное внимание субсидируемому внедрению усовершенствованных санузлов под надзором санитарных служб. |
Demands made by employees of such organisations and services are considered through bodies for social partnership on the national level, with the participation of the relevant trade union organisation and the employer. |
Требования, выдвинутые работниками таких организаций и служб, рассматриваются на национальном уровне органами социального партнерства с участием соответствующей профсоюзной организации и работодателя. |
Professional aid is rendered to children and juveniles also by a number of services: psychiatric, anti-tuberculosis, republican centre of HIV/AIDS prevention, etc. |
Профессиональную помощь детям и подросткам также оказывает целый ряд служб: психиатрическая, противотуберкулезная, республиканский центр профилактики ВИЧ/СПИДа и т.д. |
The Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006 made a significant investment in the development of child day care services. |
Программа обеспечения равных возможностей в сфере ухода за детьми на 2000-2006 годы внесла важный вклад в создание служб дневного ухода за детьми. |
The Disability Sectoral Plan 2006 provides an important blueprint for developing services that not only give people with disabilities financial security but also encourages and supports maximum participation in society. |
В Отраслевом плане поддержки инвалидов 2006 года представлен важный проект по созданию служб, которые не только обеспечивают устойчивое финансовое положение инвалидов, но и поощряют и поддерживают максимально широкое участие этих лиц в жизни общества. |
(a) The agenda for children's services |
а) Программа действий служб по уходу за детьми |
During the reporting period, UNODC continued providing Member States with normative support in the areas of access to legal aid, treatment of prisoners, and civilian private security services. |
В отчетный период ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам нормотворческую поддержку в областях, касающихся доступа к юридической помощи, обращения с заключенными и гражданских частных служб безопасности. |
Australia welcomed the definitions and criteria for civilian private security services and supported the clarity provided with respect to spheres of activity outside the scope and applicability of the draft recommendations. |
Австралия приветствовала определения и критерии гражданских частных служб безопасности и поддержала использование четких формулировок, касающихся сфер деятельности, выходящих за рамки охвата и применимости проекта рекомендаций. |
It was the view of Singapore that the recommendations should not exclude civilian private security services that were not officially accredited, regulated and supervised. |
По мнению Сингапура, рекомендации не должны исключать возможное существование таких гражданских частных служб безопасности, которые не имеют официальной аккредитации и деятельность которых официально не регулируется и не осуществляется под официальным надзором. |
On that issue, the Dominican Republic suggested including controls for those civilian private security services provided by individuals that were not linked to any legal entity. |
В связи с этим вопросом Доминиканская Республика предложила включить положения о контроле для тех гражданских частных служб безопасности, которые состоят из физических лиц, не связанных с каким-либо юридическим лицом. |
Algeria reported that its national legislation regulated the licensing of civilian private security services and their use of weapons and specified certain limitations with regard to their activities and recruitment. |
Алжир сообщил, что порядок лицензирования гражданских частных служб безопасности и порядок применения ими оружия регулируются внутренним законодательством, которое также предусматривает определение ограничения в отношении их деятельности и набора персонала. |
The Government referred in particular to the registration of civilian private security services and their activities and responsibilities, as well as procedures for carrying weapons. |
В частности, правительство указало на порядок регистрации гражданских частных служб безопасности, их деятельность и сферу ответственности, а также на правила ношения оружия. |
(c) To provide rewards to security personnel and services that performed well; |
с) предусмотреть премирование служб безопасности и их сотрудников за хорошую работу; |
The organization expanded its service network and provides services to 15,000 drug users and family members each year and has more than 100 units throughout Greece. |
Организация расширила сеть своих служб и теперь ежегодно оказывает услуги 15 тысячам лиц, употребляющих наркотики, и членам их семей и располагает 100 отделениями по всей Греции. |
Delays in translation and the limited number of publications being translated continue to be problematic, owing to the limited resources of the United Nations translation services. |
Задержки с переводом и ограниченность числа переводимых публикаций по-прежнему создают проблемы, что связано с ограниченностью ресурсов служб перевода Организации Объединенных Наций. |
The purpose of the study was to enable recommendations on ways and means to strengthen efficient and effective physical rehabilitation services in the future. |
Цель исследования состояла в том, чтобы позволить выработать рекомендации о путях и средствах укрепления действенных и эффективных служб по физической реабилитации в будущем. |
Jordan reported that its disability sector has generated project proposals which contribute to enhancing services for persons with disabilities including mine and other ERW survivors. |
Иордания сообщила, что ее сектор инвалидности генерирует проектные предложения, которые способствуют упрочению служб для инвалидов, включая выживших жертв мин и других ВПВ. |
ICJ stated that there were widespread acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment by members of the security services. |
МКЮ указала на многочисленные акты пыток, а также жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения со стороны личного состава служб безопасности. |
The three delegations welcomed the Secretary-General's intention to present a code of conduct for external legal services at the sixty-ninth session of the General Assembly. |
Три делегации приветствуют намерение Генерального секретаря представить кодекс поведения для внешних юридических служб на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The pilot phase will mark the start of a multi-year disarmament, demobilization and reintegration programme aimed at right-sizing South Sudan's armed forces and other uniformed services. |
Экспериментальная фаза знаменует собой начало осуществления многолетней программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, направленной на оптимизацию численности вооруженных сил Южного Судана и других военизированных служб. |
The loyalty of the military, police or secret services in controlling or repressing opponents are imperative priorities for autocratic regimes that rule mainly through violence. |
Лояльность военных, полиции или секретных служб, способных контролировать или подвергать репрессиям противников режима, имеет жизненно важное значение для авторитарных режимов, которые правят главным образом при помощи насилия. |
Centralization of information on such goods in a database accessible to all the State services concerned; |
Централизация информации об этих продуктах в базе данных, доступной для всех соответствующих государственных служб. |
It also underlines four critical human rights issues for older persons: discrimination; poverty; lack of special measures, services and facilities; and violence and abuse. |
В докладе также особо выделены четыре проблемы в области прав человека, с которыми сталкиваются пожилые люди: дискриминация; нищета; дефицит специальных программ, служб и учреждений; и насилие и злоупотребления. |
Sweden noted that despite progress made in addressing impunity within the security services, security agents remained responsible for violations. |
Швеция отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс в преодолении проблемы безнаказанности в рамках служб безопасности, работники служб безопасности по-прежнему оказываются виновными в совершении нарушений. |