Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
Recent years have seen a substantial increase in the diagnostic capacity of children's hospitals as a result of the creation of highly computerized diagnostic services. В течение последних лет существенно возросли диагностические возможности детских больниц за счет создания высокоинформативных диагностических служб.
Finally, at the level of administrative and logistical support, integration through the use of common services can provide efficiencies and cost savings. И наконец, интеграция на уровне административного и материально-технического обеспечения, достигаемая путем использовании общих служб, может повысить эффективность работы и обеспечить экономию средств.
Some organizations have decentralized some of their Human Resources services to regions so as to provide closer guidance to managers and staff in offices away from headquarters. Некоторые организации децентрализовали некоторые из своих служб людских ресурсов до уровня регионов с тем, чтобы более четко ориентировать руководителей и сотрудников в отделениях за пределами штаб-квартир.
This finding underlines the fact that what programme managers require, first and foremost, is timely and high-quality support from common administrative services and help desks. Этот вывод подчеркивает, что руководителям программ требуется прежде всего своевременная и высококачественная поддержка со стороны общих административных служб и справочных служб.
(b) Information disseminated by the host countries to their own national civil services and business communities Ь) Информация, распространяемая принимающими странами среди их национальных гражданских служб и деловых сообществ
The Attorney-General does not feel that he can compel persons detained by the police and intelligence services to be turned over to his authority. Генеральный прокурор считает, что его полномочий недостаточно для того, чтобы требовать от полиции и разведывательных служб передачи содержащихся под стражей лиц в его компетенцию.
WMO continued its partnership with SADC in the development and upgrading of the infrastructure of national meteorological and hydrological services and in capacity-building. ВМО продолжала свое партнерское сотрудничество с САДК в области создания и модернизации инфраструктуры национальных метеорологических и гидрологических служб и в области укрепления потенциала.
Report on the inspection of the consolidation of technical support services Доклад о проверке результатов объединения служб технической поддержки
There are ongoing established channels for cooperation between the United Nations security and safety services at each location and the local law enforcement agencies. Существуют постоянные каналы взаимодействия служб охраны и безопасности Организации Объединенных Наций в каждом месте расположения штаб-квартир и местных правоохранительных учреждений.
(b) Adapting services and infrastructure to changing business needs, including implementation of new releases of the Integrated Management Information System; Ь) адаптацию служб и инфраструктуры к меняющимся оперативным потребностям, включая реализацию новых версий Комплексной системы управленческой информации;
Several Governments also reported that they had set up free telephone services to inform the public on the adverse health, social and economic consequences of drugs and to disseminate information about treatment centres. Несколько правительств сообщили также о создании ими бесплатных телефонных справочных служб для информирования населения об отрицательных медицинских, социальных и экономических последствиях злоупотребления наркотиками и для распространения информации о наркологических центрах.
According to the Minister of Finance, the International Monetary Fund (IMF) conducted an assessment of Bermuda's financial services in March 2003. Согласно заявлению министра финансов, в марте 2003 года Международный валютный фонд (МВФ) провел оценку работы финансовых служб Бермудских островов.
(b) Efficient utilization of global capacity of unified conference services Ь) Эффективное использование общесистемных ресурсов объединенных конференционных служб
Moreover, they requested that the Prime Minister and the Government set a timetable for the restoration of State administration and public services throughout national territory. Кроме того, они попросили премьер-министра и правительство определить сроки восстановления государственного управления и возобновления работы общественных служб на всей национальной территории.
In Moscow, we have established the CIS Counter-Terrorism Centre, in whose work the majority of law-enforcement bodies and special services of the countries of the Commonwealth take part. В Москве функционирует Антитеррористический центр СНГ, в работе которого принимает участие большинство правоохранительных органов и специальных служб стран Содружества.
The Vienna Declaration on Space and Human Development, adopted at the conclusion of the Conference, offered a strategy to address global challenges using space-based systems and services. Венская декларация по космосу и развитию человека, принятая по завершении Конференции, предложила стратегию по рассмотрению глобальных задач с использованием базирующихся в космосе систем и служб.
Under the Charter, the Government has established 7 core principles to integrate the management of cultural diversity into the strategic planning, policy development, budget and reporting processes of government services. В соответствии с Хартией правительством были разработаны семь ключевых принципов по включению вопросов рационального использования культурного многообразия в стратегическое планирование, разработку политики, бюджет и подготовку отчетности государственных служб.
In the immediate future, restoring security and essential services is a major challenge and a categorical necessity to which we must all respond. В ближайшем будущем восстановление служб безопасности и основных служб является одной из главных задач и настоятельной необходимостью, на которую мы все должны отреагировать.
The States members of CARICOM welcomed the recent initiatives, including the decision to expand the United Nations depository libraries and the cartographic and geographic services. Делегации стран-членов КАРИКОМ приветствуют последние инициативы, включая решение о расширении библиотек-депозитариев Организации Объединенных Наций и картографической и географической служб.
The integration of logistics and administrative services between United Nations entities in a mission area can provide for efficiencies and cost savings. Объединение служб материально-технического и административного обеспечения учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в районе миссии, может позволить более экономно расходовать имеющиеся средства и сократить расходы.
With regard to family planning services, women will be educationally empowered so as to enable them to make an informed and independent choice. Что касается служб планирования размера семьи, получение женщинами образования даст им возможность самим делать информированный и независимый выбор.
Most of the debtors' counselling services, as well as all major bank institutes could be recruited for this campaign, in addition to Austrian schools. В этой кампании участвовало большинство консультационных служб для должников, а также все крупные банковские учреждения и австрийские школы.
Updated operational guidelines for the implementation of common services, placing greater emphasis on practical guidance for procedural aspects, were sent to all country teams in 2004. В 2004 году всем страновым группам были разосланы обновленные оперативные указания в отношении общих служб с уделением особого внимания практическому руководству по процедурным аспектам.
To ensure the rapid establishment of appropriate information technology and telecommunications services in emergency areas, UNICEF will: В целях оперативного создания надлежащих служб информационной технологии и телекоммуникации в районах чрезвычайных ситуаций ЮНИСЕФ будет:
Another limitation on the right to strike is contained in Part 6 of the Labour Relations Code, which governs essential services. Еще одно ограничение права на проведение забастовки предусмотрено в части 6 Кодекса о трудовых отношениях, которая относится к деятельности жизненно важных служб.