| In response to questions about the proposals for restructuring editorial services, it was explained that the concept of pre-editing had three applications. | В ответ на вопросы о предложениях по изменению структуры служб редакционного контроля было указано, что концепция предварительного редактирования преследует три практические цели. |
| Distance and related costs (transport, accommodation, escort for women) can be problematic in areas where services are not available. | В некоторых районах, где служб нет в наличии, могут оказаться проблематичными издержки в связи с расстоянием и смежными аспектами (транспорт, размещение, сопровождение для женщин). |
| The lack of statistical data on trafficking and the absence of adequate recovery and reintegration services for child victims are cause for serious concern. | Причиной для серьезной обеспокоенности является отсутствие статистических данных о торговле детьми и отсутствие надлежащих служб, занимающихся реабилитацией и реинтеграцией детей-жертв. |
| The procedure makes provision for active cooperation between departments and the involvement of all services and agencies responsible for ensuring protection of the rights of children. | Указанный документ обеспечивает активное взаимодействие на межведомственном уровне, привлечение всех служб и органов, в компетенции которых находится защита прав детей. |
| Some States (Croatia, Estonia, Peru and Portugal) reported specific reporting obligations for customs administration or control services to national financial intelligence units. | Некоторые государства (Перу, Португалия, Хорватия и Эстония) сообщили о конкретных обязанностях таможенной администрации и служб контроля информировать национальные подразделения по финансовой оперативной информации. |
| Accordingly, specialists are currently being prepared in the various training institutions in the internal affairs system, to work in the neighbourhood police services. | На сегодня на базе Институтов внутренних дел проводится подготовка специалистов для служб участковых инспекторов милиции. |
| By the end of 2005, 96 per cent of public services (173 agencies) were implementing all phases of the system. | К концу 2005 года 96 процентов всех государственных служб (173 учреждения) завершили полный цикл реализации этой Системы. |
| The Committee is further concerned at the availability of health-care services whose quality varies dramatically between the different areas of the State party. | Комитет также обеспокоен тем, что качество имеющихся служб медицинской помощи резко различается в различных районах государства-участника. |
| Women's committees have been given important roles in decision-making with municipalities and in monitoring the quality of health, educational and cultural services. | Комиссии по делам женщин принимают активное участие в процессе принятия соответствующих решений муниципальными органами, кроме того, они привлекаются к деятельности по контролю за качеством работы санитарных служб, образовательных и культурных учреждений. |
| Although prison accommodation is not ideal, it does provide a setting where all necessary facilities including emergency medical services are readily available. | Хотя помещение в тюремное учреждение не является идеальным решением, в таком учреждении имеются все необходимые условия, включая наличие служб неотложной медицинской помощи. |
| Most United Nations Statistics Division CD-ROMs are distributed at no charge to United Nations system libraries and major reference centres and to national and international statistical services. | Большинство КД-ПЗУ Отдела бесплатно распространяются среди библиотек системы Организации Объединенных Наций и основных справочных центров, а также национальных международных статистических служб. |
| The Unit, in cooperation with United Nations agencies, would mobilize resources and formulate projects in support of the Transitional Government to restore and reconstruct essential community services and facilities. | Совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций Группа будет заниматься мобилизацией ресурсов и разработкой проектов в поддержку переходного правительства в целях восстановления основных коммунальных служб и объектов. |
| Each relevant EC-ESA entity has designated focal points for the Development Account who usually are chiefs of administrative services, programme support units or staff of the immediate offices of the heads. | Каждое соответствующее подразделение ИКЭСВ назначает координационные центры для Счета развития, в роли которых обычно выступают руководители административных служб, подразделения программной поддержки или сотрудники канцелярий курирующих руководителей. |
| (e) At least two operational map services developed | ё) Создание по меньшей мере 2 действующих служб картирования |
| Common services initiatives pursue their objectives through a variety of approaches, as described below: | Инициативы в области общих служб решают поставленные перед ними задачи с использованием различных подходов, описанных ниже: |
| However, the estimate does not include amounts for conference services included under section 33 for upgrading of the information technology infrastructure, which the Committee was informed totalled $2,491,000. | Вместе с тем указанная сметная сумма не включает предусмотренные по разделу ЗЗ ассигнования для конференционных служб на цели модернизации технической инфраструктуры, которые, согласно информации, полученной Комитетом, составляют в общей сложности 2491000 долл. США. |
| (a) Review alternative options (e.g. common services); | а) рассмотреть альтернативные варианты (например, использование механизма общих служб); |
| The difficulties caused by the volume of summary records for the translation services and the efforts of the United Nations Office at Geneva were noted. | Были отмечены трудности переводческих служб, вызванные объемом кратких отчетов, и соответствующие усилия Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| policies for the regulation of public services related to natural resources, energy, infrastructure & transport | стратегии регулирования работы государственных служб, касающейся природных ресурсов, энергетики, инфраструктуры и транспорта |
| We shall enhance the effectiveness and coordination of the work conducted by security agencies and special services and provide effective support to the CIS Anti-Terrorist Centre. | Мы будем повышать оперативность и слаженность работы органов безопасности и специальных служб, оказывать действенную поддержку Антитеррористическому центру СНГ. |
| Within the context of the Secretary-General's management reforms, this subprogramme also covers the strengthening of the existing common and joint services among the United Nations organizations. | В контексте реформы управления, проводимой Генеральным секретарем, данная подпрограмма предусматривает также укрепление существующих общих и объединенных служб в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee was also informed that the estimate for this item included the restoration of resources pertaining to the common services facility infrastructure. | Комитет был также информирован о том, что смета по этой статье включает установленную сумму ресурсов на инфраструктуру общих служб. |
| Eighteen centres, services and offices translated into local languages or reprinted United Nations documents and printed materials on human rights issued by the Department. | Восемнадцать центров, служб и отделений перевели на местные языки или перепечатали документы Организации Объединенных Наций и печатные материалы по правам человека, изданные Департаментом. |
| This review will involve a regular assessment by programme managers of the performance of communications programmes and services, as well as training to build an institutional capacity for self-evaluation. | Этот обзор будет включать проводимую на регулярной основе оценку руководителями программ показателей работы информационных программ и служб, а также учебную подготовку в целях укрепления организационного потенциала для самостоятельной оценки. |
| The programme is continuing to finance the provision of rural financial services, small-scale irrigation rehabilitation and support for farmers in their agricultural income-generating activities. | Через эту программу продолжается финансирование создания финансовых служб в сельских районах, восстановления небольших систем орошения и оказания поддержки фермерам в организации приносящих доходы сельскохозяйственных видов деятельности. |