| Cooperation between officers of the security services along the borders has made it possible to exchange intelligence on the activities of criminal groups. | Благодаря сотрудничеству между представителями служб безопасности в приграничных районах был налажен обмен разведывательной информацией о деятельности преступных группировок. |
| Lastly, this body authorizes the operation of radio and television broadcasting services by private individuals. | И наконец, на нем лежит обязанность разрешать частным лицам использование служб радиовещания и телевидения. |
| There is a proposal to standardize shelter services. | Внесено предложение о стандартизации деятельности таких служб. |
| Measures on family planning and the establishment of medical-social patronage services were efficiently realized during recent years. | В последние годы успешно реализовывались меры по планированию семьи и созданию медико-социальных патронажных служб. |
| Kazakhstan is cooperating with non-governmental organizations (NGOs) to improve medical services in institutions of the penal correction system. | В целях улучшения оснащения медицинских служб учреждений уголовно-исполнительной системы проводится работа по взаимодействию с неправительственными организациями. |
| However, individual psychiatric counselling for inmates had improved through the introduction of monitoring services in all Italian prisons. | Следует, однако, отметить прогресс, достигнутый в деле индивидуального психиатрического сопровождения заключенных с нарушениями психики благодаря созданию соответствующих служб во всех исправительных учреждениях страны. |
| To date ICTY investigators had reviewed 26 files provided by Serbia containing sensitive and highly confidential information from the police, military and intelligence services. | К сегодняшнему дню следователи МТБЮ обработали 26 дел, представленных Сербией и содержащих секретную и крайне конфиденциальную информацию, полученную от полиции, военных и разведывательных служб. |
| The competent administrative authorities are those that collaborate through their respective technical services with the competent judicial authorities. | Компетентные административные органы посредством своих технических служб осуществляют сотрудничество с компетентными судебными органами. |
| Account must be taken of the practical considerations of prisoner enfranchisement for courts, prison services and the organization of elections. | Необходимо учесть практические соображения предоставления заключенным избирательных прав для судов, тюремных служб и организации выборов. |
| Consequently, the number of specialized cantonal services and the resources available to them are on a downward trend. | В результате этого сложилась тенденция к сокращению специализированных кантональных служб и средств, которыми они располагают. |
| Please also indicate whether these services are run by women. | Просьба также сообщить, руководят ли женщины деятельностью этих служб. |
| The Act also establishes mechanisms aimed at obtaining new sources of local funding, thereby reducing family planning services' traditional dependence on international donors. | Кроме того, закон предусматривает создание механизмов, направленных на привлечение новых источников местного финансирования, что должно сократить сложившуюся в прошлом зависимость служб планирования семьи от международных доноров. |
| The Ministry of Justice is also continuing to assess and work to improve prosecution services. | Министерство юстиции также продолжает проводить оценку и вести работу по совершенствованию деятельности служб уголовного преследования. |
| Continual assessment and work to improve prosecution services. | непрерывная оценка и работа по улучшению деятельности служб судебного преследования. |
| Interconnecting particular duties of care from the perspective of care services; | взаимосвязь между конкретными обязанностями по уходу с точки зрения служб, обеспечивающих уход; |
| Security services personnel from other countries, in particular neighbouring States, also benefit from these courses. | К ней также привлекаются сотрудники служб безопасности других стран, особенно соседних государств. |
| The take-up of HIV counselling and testing services, for example, is low. | Например, результативность работы служб консультирования и тестирования ВИЧ является крайне низкой. |
| In addition, it supervises the functioning of auxiliary services for children. | С другой стороны, оно контролирует работу вспомогательных служб детства. |
| Mr. Talal Mesto was detained for a month at the headquarters of the intelligence services of the Ministry of the Interior. | Г-н Талаль Место содержался под стражей в течение одного месяца в помещении разведывательных служб Министерства внутренних дел. |
| In the Shanghai Cooperation Organisation cooperation between secret services is exercised without any oversight. | Что касается Шанхайской организации сотрудничества, то в ее рамках взаимодействие секретных служб осуществляется без какого-либо надзора. |
| A commission for disciplinary control of the security forces and services of Macao had been set up in 2005. | В 2005 году была создана Дисциплинарная комиссия, уполномоченная контролировать поведение сотрудников служб безопасности. |
| There were no specific medical services for victims of trauma or torture. | Конкретных медицинских служб, предназначенных для жертв причиненных травм или пыток, не имеется. |
| In recent years there have been efforts to improve the organisation of emergency services. | В последние годы предпринимались усилия по совершенствованию организации служб экстренной помощи. |
| These services are provided in both regular programmes and outreach programmes supported by non-governmental organizations. | Эта работа ведется как в рамках регулярных программ, так и силами служб по расширению охвата при поддержке со стороны неправительственных организаций. |
| Other measures might include the provision of financial subsidies to employers, including tax reductions, vocational guidance and placement services. | Другие меры могут включать в себя представление финансовых субсидий работодателям, включая сокращение налогов, профессиональную ориентацию и деятельность служб занятости. |