Previous reports in the series have examined United Nations system common premises and services in the field, common services at United Nations Headquarters, and common services at Geneva. |
В предыдущих докладах этой серии были изучены вопросы, касающиеся общих помещений и услуг системы Организации Объединенных Наций на местах, общих служб в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций (ЦУООН) и общих служб в Женеве. |
The possibilities of the old themselves to decide what services they want will be improved, inter alia, by setting up regional service chains including municipal social and health-care services as well as services provided by organizations and private people. |
Будут расширены возможности самих престарелых решать то, в каких услугах они нуждаются, в частности, путем создания региональных систем служб, включая муниципальные социальные и медицинские службы, а также услуги, предоставляемые организациями и частными лицами. |
Because today we increasingly are seeing actions recognizing these companies as providers of government protective services and protective services for official institutions, while in reality, these companies that provide lethal and destabilizing services are nothing but mercenary organizations. |
Потому что сегодня все чаще таким компаниям придается официальный статус провайдеров правительственной охраны и охранных служб для официальных учреждений, в то время как на самом деле эти компании, оказывающие смертоносные и дестабилизирующие услуги, представляют собой не что иное, как наемнические организации. |
UNDG launched the common services pilot programme at the end of 2001, and from there the working group on common premises and services developed a new common services programme for implementation on a global scale with a regional approach. |
В конце 2001 года ГООНВР приступила к осуществлению экспериментальной программы в области создания общих служб, опираясь на результаты которой Рабочая группа по общим помещениям и службам разработала новую программу по созданию совместных служб, которая будет осуществляться в глобальном масштабе на основе регионального подхода. |
Their goal is to integrate family welfare services with community-based services to provide a continuum of preventive, supportive and remedial services to meet the changing needs of the families in a holistic manner. |
Их цель - добиться интеграции служб социального обеспечения семей и служб, действующих на уровне общин, в порядке бесперебойного оказания услуг в области профилактики, поддержки и лечения в интересах удовлетворения изменяющихся потребностей семей во всеобъемлющем масштабе. |
If this strategy for reorganizing common services at Geneva is implemented, then three procurement services (one at each of the centres) should ultimately replace the numerous services now operating at Geneva. |
Если эта стратегия реорганизации общих служб в Женеве будет осуществлена, тогда три службы закупок (по одной в каждом из центров) должны в конечном итоге заменить те многочисленные службы, которые в настоящее время действуют в Женеве. |
Tailor-made FIS for the waterways can be supplied by radiotelephone services on inland waterways, Internet services or electronic navigational chart services (e.g. Inland ECDIS with ENCs). |
ФИС, специально разработанные для водных путей, могут предоставляться через посредство радиотелефонных служб на внутренних водных путях, Интернет-служб или служб электронных навигационных карт (например, СОЭНКИ для внутреннего судоходства с ЭНК). |
In Geneva, mandatory translation services to be provided for documents from OHCHR, the Human Rights Council and the human rights treaty organs were defined with no adequate estimation of the resources needed to effectively deliver the services without jeopardizing the other mandated work of UNOG conference services. |
В Женеве задача обязательного перевода документов УВКПЧ, Совета по правам человека и договорных органов по правам человека была поставлена без надлежащей оценки ресурсов, необходимых для эффективного предоставления этих услуг в условиях, которые не ставили бы под угрозу другие обязательные направления работы конференционных служб ЮНОГ. |
There are two transmission methods for augmentation services: satellite-based augmentation systems transmit services via communication satellites, and ground-based augmentation systems transmit services using terrestrial communications such as radio, mobile networks or the Internet. |
Для служб дополнения используются два метода передачи данных: спутниковые системы функционального дополнения передают данные при помощи спутников связи, тогда как наземные системы функционального дополнения передают данные при помощи наземных средств связи, таких как радио, сети мобильной связи или Интернет. |
The second option is to revise article 14 of the United Nations Model to deal with income from services generally, other than income from services earned through a fixed place of business, construction and insurance services. |
Второй вариант заключается в том, чтобы изменить текст статьи 14 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эта статья регулировала налогообложение доходов от услуг в целом, кроме дохода от услуг, оказываемых через постоянное место расположения конторы, строительной площадки и страховых служб. |
It fell to reception services, including housing services, to carry out the necessary formalities with the immigration services for the registration of the new migrants within three days after their arrival on Russian territory. |
Принятие необходимых мер по регистрации прибывающих мигрантов в органах миграционной службы в трехдневный срок после их прибытия на российскую территорию входит в обязанности принимающей стороны, в том числе служб размещения. |
They include records from health centers, police stations and courts, public services such as housing or social welfare services, and shelters and other support services for survivors of violence. |
К таким данным относится документация медицинских учреждений, полицейских участков и судов, государственных служб, например жилищной службы или службы социального обеспечения, и других вспомогательных служб, предназначенных для выживших жертв насилия. |
The Offices of Social Support Services address everyone who faces accumulated exclusion problems and is not covered by Welfare services or services for employment and training. |
Отделения служб социальной поддержки работают с каждым, кому грозит изоляция и на кого не распространяются услуги системы социального обеспечения или служб по вопросам занятости и профессиональной подготовки. |
The inspection of Conference Services showed that streamlining technical support services had allowed for improved planning and more rational resource allocation, and enhanced the efficiency of services provided to intergovernmental and expert bodies. |
Инспекция конференционных служб показала, что упорядочение деятельности служб технической поддержки позволило улучшить планирование, более рационально распределять ресурсы и повысить эффективность обслуживания межправительственных и экспертных органов. |
The Comptroller of Services, on the other hand, operates in the framework the comptrollers of services, in order to promote a continuous improvement in the provision of public services. |
Со своей стороны, Инспекционный отдел контролирует работу различных служб с целью поощрения постоянного совершенствования оказания государственных услуг. |
The increasingly international nature of the civilian private security services in some cases was also noted, as was the fact that high numbers of staff were crossing borders to provide such services. |
Было также отмечено, что в некоторых случаях деятельность гражданских частных служб безопасности приобретает все более международный характер и что большое число сотрудников пересекают национальные границы для оказания соответствующих услуг. |
The report also focuses on medical services in the field and draws attention to the need to improve the overall coordination of system-wide medical services. |
В докладе также говорится о медицинских службах на местах и обращается внимание на необходимость общего улучшения координации деятельности медицинских служб в масштабах всей системы. |
In addition, the Committee was informed that the sharing of medical services had enabled the mission to meet the demands of staff and their families for specialized paediatric, gynaecological and laboratory services. |
Кроме того, Комитету было сообщено, что объединение медицинских служб позволило Миссии удовлетворять потребности сотрудников и членов их семей в специальных педиатрических, гинекологических и лабораторных услугах. |
A number of services were brought under the common services umbrella: the diplomatic pouch service, the staff bus, the out-of-office shuttle and the telephone service. |
В рамки общего обслуживания был включен целый ряд служб: дипломатическая почта, транспортное обслуживание, рейсовый автобус и телефонная связь. |
Delegations are strongly encouraged to bring a minimum of 30 copies of their statements to the room for distribution to the press and technical services, including interpretation services. |
Делегациям настоятельно рекомендуется приносить не менее 30 экземпляров своих заявлений в зал заседаний для их передачи представителям прессы и технических служб, включая службы устного перевода. |
To accelerate growth and combat poverty, Sudan was striving to attract foreign investment in the industrial, agricultural and services sectors, improve the country's public services, create work opportunities and establish social safety nets. |
С целью ускорения роста и борьбы с нищетой Судан старается привлечь иностранные инвестиции в промышленный и сельскохозяйственный сектора и в сектор услуг, улучшить работу государственных служб, расширить возможности трудоустройства и создать системы социальной защиты. |
(b) More efficient utilization of the global capacity of integrated conference services, where feasible and more cost-effective, without adversely affecting the quality of services provided |
Ь) Более эффективное использование глобальных возможностей объединенных конференционных служб, когда это целесообразно или более экономично, без ущерба для качества предоставляемых услуг |
The Committee noted that the Galileo satellite navigation system would allow improved services such as precise in-car navigation, effective road transport management, search and rescue services, secure banking transactions and reliable electricity supply. |
Комитет отметил, что благодаря спутниковой навигационной системе "Галилео" повысится качество услуг, связанных, например, с использованием автомобильных систем точного местоопределения, эффективным управлением автомобильным транспортом, деятельностью поисково-спасательных служб, безопасным осуществлением банковских операций и надежным энергоснабжением. |
In particular, the programme supports strengthening access to health and nutrition services, clean water and improved sanitation, and early learning with a focus on achieving equitable coverage of key intervention services for children. |
Программа, в частности, оказывает поддержку в деле улучшения доступа к службам здравоохранения и питания, чистой воде и санитарии и обучения в раннем возрасте с упором на обеспечение полноценного охвата детей услугами основных служб. |
He notes that Algerian citizens working at the Embassy are under surveillance by security services and some of them are working for the security services. |
Он отмечает, что алжирские граждане, работающие в посольстве, находятся под наблюдением у служб безопасности, а некоторые из них непосредственно работают на службы безопасности. |