One of the important areas identified for the human resources pillar was the recruitment and retention of personnel for field services. |
Одной из важных областей, выявленных для компонента людских ресурсов, был набор и удержание персонала для полевых служб. |
The Security Council was provided with up-to-date geospatial information services within 3 days of request |
Совету Безопасности представлялись обновленные данные служб геопространственной информации в течение З дней с момента запроса |
In 2014, this has included the importation of items through both trucks and courier services by several United Nations agencies, including WFP and UNHCR. |
В 2014 год это включало импорт товаров как на грузовиках, так и с помощью курьерных служб под эгидой ряда учреждений Организации Объединенных Наций, включая ВПП и УВКБ. |
The fact that prison and police services are inexistent, especially in regions other than Bangui, means that ordinary, law-abiding citizens are easy prey to armed groups. |
Отсутствие пенитенциарных и полицейских служб, особенно в районах, помимо Банги, означает, что простые, законопослушные граждане становятся легкой добычей для вооруженных групп. |
Large-scale impact of conflict on public services |
Широкомасштабное воздействие конфликта на работу коммунальных служб |
The survey aimed to assess people's views on a range of justice and security matters before the actual roll-out or strengthening of specific services. |
Цель исследования состояла в том, чтобы проанализировать мнения общественности по целому ряду вопросов правосудия и безопасности до фактического создания или укрепления конкретных служб. |
The findings will be taken into account in the design and implementation of priority justice and security services in south-east Liberia. |
Результаты исследования будут приниматься во внимание при разработке и создании приоритетных служб по вопросам правосудия и безопасности в юго-восточных районах Либерии. |
Justice and corrections institutions also require more attention, and efforts to decentralize services need to be expedited, including through the hubs. |
Кроме того, необходимо уделять больше внимания судебным органам и исправительным учреждениям, а также активизировать усилия по децентрализации функционирующих служб, в том числе по линии координационных центров. |
The sustained support of the international community will be required to meet these priorities and to transform the security services of Somalia after decades of division and mismanagement. |
Для решения этих приоритетных задач и перестройки сомалийских служб безопасности после десятилетий раскола и халатного управления потребуется постоянная поддержка со стороны международного сообщества. |
According to UNAIDS, coverage of HIV prevention services for people who inject drugs has improved but still remains low in many countries. |
Согласно информации ЮНЭЙДС, сфера охвата служб, оказывающих услуги по профилактике ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, улучшилась, однако остается недостаточно широкой во многих странах. |
(e) Development and management of shared operational support services; |
е) создание совместных служб оперативной поддержки и управление ими; |
They were aimed at reaching agreement on aims and objectives with all government line ministries and hearing the views of those delivering front-line services. |
Они были направлены на достижение соглашения относительно задач и целей со всеми правительственными отраслевыми министерствами и заслушивание мнений представителей служб, непосредственно работающих с клиентами. |
The conflict continued to disrupt health-care services throughout the country: |
Конфликт по-прежнему мешал работе служб здравоохранения по всей стране: |
The lack of available confidential and safe services in the affected areas is also a challenge to the survivors. |
Отсутствие в районах, где существует эта проблема, служб, куда пострадавшие могут обратиться конфиденциально и ничего не опасаясь, также является серьезной проблемой. |
This was done under the auspices of OSCE, with the consent and cooperation of all parties involved, including local emergency services. |
Это делалось под эгидой ОБСЕ с согласия и при содействии всех соответствующих сторон, в том числе местных аварийных служб. |
Additional information is required on the measures taken to regulate the military intelligence services and on the implementation of the project to purge the intelligence files. |
Необходима дополнительная информация о мерах, принятых для регулирования деятельности служб военной разведки, и об осуществлении проекта, касающегося сортировки архивных данных спецслужб. |
The State party should also ensure that military personnel and intelligence services are trained with regard to the absolute prohibition of torture and ill-treatment. |
Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы военнослужащие и сотрудники разведывательных служб получали подготовку по вопросам абсолютного запрещения пыток и жестокого обращения. |
5.2 The complainant adds that he chose to flee because he could no longer bear to be constantly harassed by the security services. |
5.2 Заявитель добавляет, что он решил покинуть страну, поскольку не мог больше выносить бесконечных преследований со стороны секретных служб. |
The transformation would take place gradually over a two-year transition period with the perspective that the proposed rationalization and pooling of support services would open up opportunities for future efficiencies. |
Реорганизация будет проходить постепенно в течение двухлетнего переходного периода, и в перспективе предлагаемая рационализация и объединение вспомогательных служб создаст возможности для обеспечения эффективности в будущем. |
Further investment in capacity-building was viewed as particularly pressing for the African region in relation to meteorological services, in order to facilitate the generation of necessary data and projections. |
Инвестирование дополнительных средств в укрепление потенциала было сочтено наиболее неотложным в случае региона Африки в отношении метеорологических служб в целях содействия подготовке необходимых данных и прогнозов. |
A concept paper was developed on establishing paralegal advisory services within the National Prison Service |
Разработан концептуальный документ о создании в рамках Национальной пенитенциарной службы консультационных служб, укомплектованных средним юридическим персоналом |
However, the full restoration of State authority and the effective functioning of public services remained hampered by damaged infrastructure, limited resources and equipment and the lack of technical and professional capacity. |
Тем не менее восстановлению государственной власти и эффективного функционирования государственных служб в полном объеме по-прежнему препятствовали поврежденная инфраструктура, ограниченность ресурсов и нехватка оборудования, а также отсутствие технического и профессионального потенциала. |
The Advisory Committee welcomes the additional measures taken regarding the outposting of administrative and support services in the Office of the United Nation High Commissioner for Refugees. |
Консультативный комитет приветствует дополнительные меры, предпринятые в отношении перевода административных и вспомогательных служб Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The formally established integrated operations between UNPOS and UNSOA in administrative, technical and financial management services have proven successful over the previous two years. |
За предыдущие два года эта официальная интеграция административных и технических служб и служб управления финансами ПОООНС и ЮНСОА доказала свою эффективность. |
Provide assistance to the Ministry of Justice in improving corrections services through active prison planning and implementation of policies aimed at upholding public safety and meeting international minimum standards for treatment of prisoners. |
Оказание министру юстиции помощи в совершенствовании работы исправительных служб посредством планирования работы действующих пенитенциарных учреждений и осуществления стратегий, направленных на поддержание общественной безопасности и соблюдение международных минимальных стандартов обращения с заключенными. |