Human rights violations by members of the security services, in particular ill-treatment and excessive use of force, remained a concern. |
Обеспокоенность по-прежнему вызывают случаи нарушения сотрудниками служб безопасности прав человека, в частности жалобы на жестокое обращение и чрезмерное применение силы. |
Despite indications of the strengthening of the internal disciplinary mechanisms of the national police, progress was slow in bringing members of the security services responsible for violations to justice through the courts. |
Несмотря на определенные признаки укрепления внутренних дисциплинарных механизмов национальной полиции, прогресс в деле привлечения к судебной ответственности сотрудников служб безопасности, виновных в нарушениях, был медленным. |
For example, business processes in HR services have been mapped and streamlined, and a Customer Relationship Management system is being introduced in 2010. |
Например, были изучены и рационализированы методы работы кадровых служб и в 2010 году внедряется система организации взаимоотношений с клиентами. |
The aim of the programme is to extend ongoing cooperation with WHO to improve the coverage and quality of treatment and care services for drug use disorders, based on evidence and ethical standards. |
Цель этой программы заключается в том, чтобы в контексте текущего сотрудничества с ВОЗ принять меры по расширению сферы охвата и повышению качества служб по лечению и уходу для лиц, страдающих расстройствами в результате потребления наркотиков, на основе фактических данных и этических норм. |
Spatial planning and the organization of municipal space and municipal services are therefore among the principal means of reaching improved residential energy efficiency. Target |
Таким образом, территориальное планирование и организация городского пространства и муниципальных служб выступают важнейшими элементами повышения энергоэффективности жилищного сектора. |
Particular support should be provided to further developing and implementing river information services which play a crucial role in ensuring safety and reliability of inland navigation. |
Следует оказать особую поддержку в деле дальнейшего развития и использования речных информационных служб, играющих решающую роль в обеспечении безопасности и надежности внутреннего судоходства. |
(a) Support a pan-European dialogue on the implementation and further development of river information services; |
а) Поддерживать общеевропейский диалог по реализации и дальнейшему развитию речных информационных служб. |
Logistic innovations can be stimulated through the improvement of transhipment facilities and more efficient operations and cargo handling of inland ports and terminals and through the use of river information services. |
Логистические нововведения могут стимулироваться посредством усовершенствования перевалочного оборудования и более эффективных операций и грузовых работ во внутренних портах и терминалах, а также путем использования речных информационных служб. |
Increase support to services addressing gender-related issues. |
активизации поддержки служб, занимающихся гендерными проблемами. |
The Law on Powers and Duties of the Police was amended in 2007 with a view to enhance preventive security services. |
В 2007 году для укрепления служб, занимающихся профилактикой безопасности, были внесены поправки в Закон о полномочиях и обязанностях полиции. |
The last few years had been marked by a considerable number of arbitrary arrests carried out by agents of the Military Intelligence or State Security services. |
За последние несколько лет было отмечено значительное число произвольных арестов, осуществленных сотрудниками военной разведки или служб государственной безопасности. |
Albanian legislation and government policies of the last years have aimed at developing and promoting private or public community services: |
Албанское законодательство и политика правительства в последние годы были направлены на создание и продвижение частных или государственных общественных служб: |
Pay equity for social and community services workers in Australia |
Справедливая оплата труда работников социальной сферы и общественных служб в Австралии |
In a number of countries, ICT projects are under way with a view to developing common ICT infrastructure and services. |
В ряде стран уже осуществляются проекты в области ИКТ с целью создания общей инфраструктуры и общих служб ИКТ. |
Auditor for financial services; evaluator of public programmes and policies |
Контролер финансовых служб; сотрудник по оценке государственных программ и стратегий |
The United Nations Capital Development Fund (UNCDF) works to reduce poverty in the least developed countries (LDCs) by strengthening local services and increasing access to microfinance. |
Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) занимается искоренением нищеты в наименее развитых странах путем укрепления местных служб и расширения доступа к микрофинансированию. |
With time, they receive due promotions and make an increasingly prominent presence in the higher echelons of the several Government services. |
С течением времени они должным образом продвигаются по службе и начинают играть все более заметную роль в высших эшелонах ряда государственных служб. |
With regard to upgrading of skills in support services, including the police, since 2002, the police has employed family violence coordinators. |
В целях повышения профессиональных навыков работы вспомогательных служб, включая полицию, начиная с 2002 года в полиции введена должность координаторов по вопросам домашнего насилия. |
(b) Catalogue the space weather data currently available in near real time and the data services planned for future deployment. |
Ь) составление каталога данных по космической погоде, которые имеются в настоящее время в близком к реальному масштабе времени, и служб по предоставлению данных, которые планируется развернуть в будущем. |
An example of such initiatives includes family planning services that extend throughout the Country, covering rural areas through a number of clinics. |
Примером таких инициатив является, в частности, создание служб планирования семьи, которые действуют в масштабах всей страны, причем в сельских районах соответствующие услуги предоставляются в ряде местных клиник. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party take the necessary measures to ensure standardized asylum procedures and equal entitlement to public services by all refugees. |
Комитет подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник приняло необходимые меры для предоставления всем беженцам стандартизированных процедур получения убежища и равного обращения со стороны государственных служб. |
This includes interpreting services and training in the use of banks, post offices, etc. for women who do not speak Norwegian. |
К их числу относятся организация переводческих служб для женщин, которые не говорят на норвежском языке; кроме того, их учат пользоваться банками, почтой и т.д. |
The Office fully understood the ICM's reiterated expression of deep concern at the increasingly limited ability of the United Nations conference services to provide translations of documents submitted by States parties to treaty bodies. |
Управление полностью понимает глубокую обеспокоенность, повторно выраженную МКС по поводу все более ограниченной способности конференционных служб Организации Объединенных Наций обеспечивать перевод документов, представляемых государствами-участниками договорным органам. |
(a) Allocating sufficient funds to consulates and embassies to maintain appropriate services that provide assistance to Albanian migrant workers and their families; |
а) выделения достаточных средств консульствам и посольствам для обеспечения работы соответствующих служб, оказывающих помощь албанским трудящимся-мигрантам и их семьям; |
Parental guidance (40) The Committee notes a lack of services in the State party to support families to raise their children. |
Комитет отмечает отсутствие в государстве-участнике служб, которые могли бы оказывать поддержку семьям в воспитании их детей. |