Much remained to be accomplished by Tokelau to ensure that core services were delivered and to meet the conditions for any future referendum. |
Токелау еще многое должна сделать для обеспечения функционирования ключевых служб и удовлетворения условий для проведения любого будущего референдума. |
The rapid growth in projects and programmes funded by earmarked voluntary contributions has placed considerable strain on UNODC programme support services. |
Быстрый рост количества проектов и программ, финансируемых за счет добровольных взносов на конкретные цели, создает значительную нагрузку для служб ЮНОДК по вспомогательному обслуживанию программ. |
CST often involves the use of travel agencies, transport, accommodation and other tourism-related services that facilitate contact with children. |
ДСТ нередко предполагает использование бюро путешествий, транспортных компаний, служб размещения и других связанных с туризмом структур, которые облегчают контакты с детьми. |
Children who live in poor urban settings face significant health risks even where services are nearby. |
Дети, которые живут в условиях городской бедноты, сталкиваются со значительными рисками для здоровья, даже находясь вблизи от соответствующих служб. |
We have made it clear that there is no place for poor quality care in any care services. |
Мы недвусмысленно заявляем о недопустимости некачественного ухода со стороны любых служб помощи. |
NIHRC stated that there was no women's prison and gender-appropriate services in Northern Ireland. |
КПЧСИ заявила, что в Северной Ирландии нет женских тюрем и ориентированных по гендерному принципу служб. |
AI recommended conducting prompt and full investigations into all extrajudicial executions committed by security services. |
МА рекомендовала незамедлительно провести всестороннее расследование всех внесудебных казней, совершенных сотрудниками служб безопасности. |
It was shocked by the violence used by the security services and by numerous reports of ill-treatment, torture and enforced disappearances. |
Швейцария шокирована насилием со стороны служб безопасности и многочисленными сообщениями о жестоком обращении, пытках и насильственных исчезновениях. |
They had also made a number of comments regarding the medical services of United Nations organizations. |
Они также высказали ряд замечаний, касающихся медицинских служб организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The promotion of diversity and gender balance within the United Nations could also serve as a positive model for national civil services. |
Содействие достижению разнообразия в представленности стран и сбалансированного представительства мужчин и женщин в Организации Объединенных Наций может также служить положительным примером для национальных гражданских служб. |
Concerning the reform of the security services, Tunisia stated that a number of institutional reforms and legislation changes were under way. |
В отношении реформирования служб безопасности делегация Туниса заявила, что в настоящее время проводится ряд институциональных реформ и законодательных изменений. |
It made significant progress in enhancing the efficiency of its translation services. |
Оно добилось значительного прогресса в повышении эффективности работы его служб письменного перевода. |
Despite that, multisectoral and multi-level policies and the involvement of civil society organizations have significantly contributed to developing the capacity of our preventive services. |
Несмотря на это, многосекторальные и многоуровневые стратегии и участие организаций гражданского общества внесли значительный вклад в развитие потенциала наших профилактических служб. |
Improving energy services in developing countries was one means of eradicating poverty. |
Улучшение работы служб энергоснабжения в развивающихся странах является одним из средств искоренения бедности. |
In addition, innovative draft laws on aircraft, the customs services, seized assets and the postal system were under consideration. |
Кроме того, рассматриваются инновационные проекты законов в отношении самолетов, таможенных служб, арестованного имущества и почтовой системы. |
That could only be achieved by decentralizing services and establishing regional branches, as proposed as far back as 2003. |
Это может лишь быть достигнуто на основе децентрализации работы служб и создания региональных отделений, что предлагалось еще в 2003 году. |
According to the source, his conviction was based solely on the interrogations conducted by members of the Syrian intelligence services. |
Согласно источнику, обвинительный приговор был вынесен на основании лишь результатов следствия сирийских разведывательных служб. |
The Community institutions department comprises a central unit in Brussels and two external services, namely: |
Отдел учреждений сообщества состоит из центральной ячейки, находящейся в Брюсселе, и двух внешних служб, а именно: |
UN-Habitat also undertook a review of current knowledge and identified gaps in water and sanitation services provision. |
Кроме того, ООН-Хабитат изучила текущий опыт и выявила проблемы в деятельности служб водоснабжения и санитарии. |
(b) OIOS organized and chaired the 37th meeting of representatives of internal audit services in Nairobi. |
Ь) УСВН организовало в Найроби 37е совещание представителей служб внутренней ревизии и председательствовало на нем. |
As a result, significant delays and/or interruptions in public services and private businesses might be expected. |
В результате этого могут возникнуть существенные задержки и/или перебои в работе государственных служб и частных предприятий. |
Common support services related to safety and security have gained in importance in the new millennium. |
В новом тысячелетии повысилась важность тех общих вспомогательных служб, деятельность которых связана с охраной и безопасностью. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities held Member States responsible for ensuring appropriate accommodations, inclusion and support services. |
Конвенция о правах инвалидов возлагает на государства-члены ответственность за создание надлежащих условий, обеспечение вовлеченности в общественную жизнь и предоставление услуг служб помощи. |
The feedback provided at such informational meetings would help the language staff to improve their services. |
Мнения, высказанные в ходе проведения таких информационных совещаний, позволят сотрудникам языковых служб улучшить свою работу. |
The World Health Assembly called for an increased focus by member States on emergency trauma care services. |
Всемирная ассамблея здравоохранения обратилась с призывом к государствам-членам уделять более пристальное внимание созданию служб по оказанию неотложной медицинской помощи в случаях травматизма. |