(a) [Agreed] Health-care services for promoting equitable access to health care; |
а) [согласовано] медико-санитарных служб для содействия обеспечению равного доступа к медицинскому обслуживанию; |
The Administrative Court is empowered with general jurisdiction to hear appeals against administrative acts of entities, organs and services, up to the level of Director. |
Административный суд обладает общей юрисдикцией рассматривать ходатайства об обжаловании административных актов должностных лиц учреждений, органов и служб вплоть до уровня директора. |
Responsive government services and correction of development disparities |
Благоприятная позиция правительственных служб и устранение разрывов в развитии |
In Cambodia, UNICEF was one of five agencies assisting the Government in the development of essential services and delivery strategies for the health SWAp. |
В Камбодже ЮНИСЕФ был одним из пяти учреждений, которые оказывали помощь правительству в создании важнейших служб и разработке стратегий для ОСП в секторе здравоохранения. |
Allegations have also been made that agents of intelligence services infiltrate and become members of human rights organizations in order to supply information about their work and activities. |
Также поступали сообщения о том, что сотрудники разведывательных служб внедряются в правозащитные организации и становятся их членами в целях сбора информации об их деятельности. |
(o) Developing the methodological and regulatory framework for cooperation by the country's monitoring services and national centre with international environmental organizations; |
(о) Разработка нормативно методической базы по взаимодействию мониторинговых служб страны и национального центра с международными экологическими организациями; |
Acquiring analytical tools, computers and telecommunications equipment for technical upgrading of the monitoring services; |
приобретения аналитических приборов, вычислительных и телекоммуникационных средств для технического переоснощения мониторинговых служб; |
Good obstetrical services contribute to the lower infant death rate with about 95 per cent of births attended by trained medical personnel. |
Высокий уровень деятельности служб родовспоможения способствует снижению уровня младенческой смертности и около 95% родов проводятся под наблюдением обученного медицинского персонала. |
These data have important implications for national policy as well as for the design and development of public services, particularly in fields such as education and health. |
Эти данные серьезно влияют на национальную политику, а также на формирование и развитие государственных служб, особенно в таких областях, как образование и здравоохранение. |
Strengthening the services that provide instruction in sanitation and infant care |
укрепление служб, занимающихся санитарным просвещением и обучением уходу за детьми; |
The observer for the World Health Organization highlighted the importance of integrating drug demand reduction services into the public health system. |
Наблюдатель от Всемирной организации здравоохранения подчеркнул важность включения служб, связанных с сокращением спроса на наркотики, в системы здравоохранения. |
There is a need to study the efficacy of those services and methodologies, examine system inefficiencies, establish guidelines for minimum standards of care and improve the technical capacity of care givers. |
Необходимо проанализировать эффективность этих служб и используемых методов, определить недостатки системы, принять директивы в отношении минимальных норм медицинской помощи и улучшить техническую оснащенность медицинских работников. |
Yet, despite the increase in services for people with special needs, long waiting lists attested to the need for further expansion. |
Однако, несмотря на расширение обслуживания лиц с особыми потребностями, большие очереди свидетельствуют о необходимости увеличения числа соответствующих служб. |
One of their tasks is to provide services and assistance to minors to help them solve problems of their social and legal protection. |
Одной из функций служб является предоставление услуг и оказание помощи несовершеннолетним в решении вопросов их социальной и правовой защиты. |
The CNM sends out to the services concerned a periodic bulletin of information and data which will enhance their operations. |
В целях совершенствования своей работы НСЖ на регулярной основе распространяет среди объединенных в сеть служб бюллетень, в котором публикуются представляющий интерес данные и информация. |
Preventing the collapse of essential public services and institutions of democratic governance |
Предотвращение распада основных государственных служб и институтов демократического управления |
Special efforts are needed to ensure the maintenance of essential public services, such as education, health, security, justice and institutions of democratic governance. |
Необходимо приложить особые усилия для того, чтобы обеспечить сохранение основных государственных служб в таких областях, как образование, здравоохранение, поддержание правопорядка и отправление правосудия, а также институтов демократического управления. |
Capability for trying suspects accused of serious crimes remains low because of the restricted number of experienced judges and public defenders, and support services for the courts remain limited. |
Возможности для рассмотрения дел подозреваемых, обвиняемых в совершении серьезных преступлений, остаются низкими из-за ограниченного числа опытных судей и государственных защитников, и возможности вспомогательных служб судов по-прежнему ограничены. |
Specifically, we need the help of police forces, intelligence services and banking systems around the world to isolate and eradicate our common enemies wherever they may hide. |
Говоря конкретно, нам необходима помощь полицейских сил, разведывательных служб и банковских систем во всем мире, с тем чтобы изолировать и ликвидировать наших общих врагов, где бы они ни скрывались. |
Indeed, a multi-country comparison of public service delivery in developing countries found that "purely public water supply systems were among the best performing services overall". |
Фактически, сопоставление государственного обслуживания между многими развивающимися странами показало, что "чисто государственная система водоснабжения в целом принадлежит к числу лучше всего работающих служб"53. |
Fragmentation of psychiatric services all over the country; |
рассредоточение психиатрических служб по всей стране; |
(b) Limited early diagnostic and intervention services; |
Ь) ограниченность служб своевременной диагностики и раннего вмешательства; |
Health outcomes also affect the delivery of education services, as seen in the case of the HIV/AIDS pandemic decimating the teaching force. |
Факторы здравоохранения сказываются и на функционировании служб образования, что видно на примере того, как пандемия ВИЧ/СПИДа уносит из жизни учителей. |
The educational and training programme is geared towards capacity-building to meet the needs of developing countries for trained personnel in the meteorological and hydrological services. |
Программа обучения и профессиональной подготовки нацелена на создание потенциала, необходимого для удовлетворения потребностей развивающихся стран в квалифицированных кадрах для метеорологической и гидрологической служб. |
The Committee is concerned that family planning services are not provided in the public health-care system and that women have no access to affordable contraception. |
Комитет обеспокоен тем, что в системе государственного здравоохранения нет служб планирования семьи и что женщины не имеют доступа к доступным по цене контрацептивным средствам. |