Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
Examples of the role played by civilian private security services in the promotion of community safety were provided. Были приведены примеры содействия гражданских частных служб безопасности деятельности по повышению общественной безопасности.
The impact of the training should be regularly assessed by checking whether civilian private security services staff had acquired the appropriate skills. Результативность подготовки кадров необходимо оценивать в ходе регулярной аттестации на предмет фактического приобретения сотрудниками гражданских частных служб безопасности соответствующих навыков.
The centres delivering training to such services should be licensed for that purpose. Центры, обеспечивающие подготовку кадров таких служб, должны иметь соответствующие лицензии.
This will enable UN-Women to maximize its resources use by accessing the extensive operational capacity of UNDP country offices and UNDP Headquarters support services. Это позволит «ООН-женщинам» максимально эффективно использовать свои ресурсы благодаря задействованию обширных оперативных возможностей страновых отделений ПРООН и вспомогательных служб штаб-квартиры ПРООН.
If it proves viable, the Secretary-General will present a proposal to establish technical services in other regional centres commencing in the biennium 2012-2013. Если его результаты окажутся приемлемыми, Генеральный секретарь представит предложение о создании с двухгодичного периода 2012 - 2013 годов технических служб и в других региональных центрах.
In essence, it would be putting a security enabling entity under the medical services components of the United Nations Secretariat. По сути это означало бы подчинение подразделения по обеспечению безопасности компонентам медицинских служб Секретариата Организации Объединенных Наций.
The rationale for the redeployment of posts is based on their approved functions and the functional responsibilities of the recipient sections and services. Основанием для передачи служат утвержденные функции, выполняемые сотрудниками на этих должностях, и функциональные обязанности соответствующих секций и служб.
Violent conflict undermines the quality, quantity and consistency of Government functions and essential services precisely when citizens are in most urgent need of them. Насильственные конфликты отрицательно сказываются на качестве, объеме и бесперебойности работы правительства и основных служб именно тогда, когда граждане больше всего нуждаются в предоставляемых ими услугах.
The Board notes that for internal audit services to be effective, there must be effective communication and engagement with senior management. Комиссия отмечает также, что для обеспечения эффективной работы служб внутренней ревизии необходимо наладить активное взаимодействие и установить контакты со старшими руководителями.
The conclusions highlighted the continued need for capacity-building and increasing human and financial resources and the empowerment of women to upgrade national meteorological services. В своих выводах участники практикума особо отметили сохраняющуюся потребность в создании потенциала, более активном наращивании кадровых и мобилизации финансовых ресурсов, а также в расширении прав и возможностей женщин с целью совершенствования национальных метеорологических служб.
Almost 200,000 people benefited from life-saving actions including the re-establishment of health-care services and facilities in affected areas. Почти 200000 человек оказались охваченными мероприятиями по спасению жизни людей, в рамках которых, в частности, была восстановлена деятельность медицинских служб и объектов в пострадавших районах.
This may mean reducing some services in order to increase others. Это может означать сокращение некоторых служб для расширения других.
International humanitarian law requires the establishment of national information bureaux and grave registration services. Положения международного гуманитарного права предусматривают обязательное создание национальных информационных бюро и служб регистрации захоронений.
These toll-free numbers provide children with information and immediate confidential support and link them with appropriate services. Позвонив бесплатно по этим телефонам, дети узнают информацию, конфиденциально получают оперативную поддержку и связываются с представителями соответствующих служб.
Need for rationalization of investment in the administrative services centre. Необходимость рационализовать инвестиции в Центр административных служб.
Strengthening the human and material resources of judiciaries and prosecution services would be a significant factor in delivering fair and timely justice. Укрепление базы кадровых и материальных ресурсов судебных органов и прокурорских служб является одним из важных факторов обеспечения справедливого и своевременного отправления правосудия.
The overall reduction will primarily affect fleet maintenance and management, workshop and stores operations and dispatch services. Это общее снижение в первую очередь затронет деятельность по техническому обслуживанию и организации эксплуатации автопарка, работу авторемонтных мастерских и складов и функционирование диспетчерских служб.
The role of police peacekeepers in capacity-building through professionalizing national police services was also discussed. Был обсужден также вопрос о роли полицейского персонала миротворческих миссий в деле наращивания потенциала на основе перевода национальных служб полиции на профессиональную основу.
The Chief requires administrative support to ensure that the Mission's technical support services meet their goals and commitments. Для обеспечения того, чтобы службы технической поддержки Миссии могли решать поставленные перед ними задачи и выполнять свои обязанности, начальнику этих служб необходимо располагать вспомогательным административным персоналом.
During the reporting period, the Office increased the percentage of capacity utilization of translation services. В ходе отчетного периода в Отделении повысился процентный показатель загрузки служб письменного перевода.
Public services must be preserved or restored. Функционирование государственных служб должно быть сохранено или возобновлено.
Each of these services required the authorization of the Treasury. Каждой из этих служб требовалась санкция ивуарийского казначейства.
The mission will also continue to support the Government in strengthening democratic institutions and extending its authority and services throughout the country. Миссия будет также продолжать оказывать правительству поддержку в укреплении демократических институтов и помогать ему распространять свою власть и налаживать работу его служб на всей территории страны.
Every region finances studies, development schemes and plans for transport systems, their efficiency and the organisation of terminals and logistics services. Каждый регион финансирует исследования, программы разработок и планы создания транспортных систем и регламентирует их эффективность и организацию терминалов и логистических служб.
The management of global resources depends on the capacity of the central services that the United Nations can make accessible to its partners. Управление глобальными ресурсами зависит от возможностей центральных служб, которые Организация Объединенных Наций может предоставить в распоряжение своих партнеров.