Examples of the role played by civilian private security services in the promotion of community safety were provided. |
Были приведены примеры содействия гражданских частных служб безопасности деятельности по повышению общественной безопасности. |
The impact of the training should be regularly assessed by checking whether civilian private security services staff had acquired the appropriate skills. |
Результативность подготовки кадров необходимо оценивать в ходе регулярной аттестации на предмет фактического приобретения сотрудниками гражданских частных служб безопасности соответствующих навыков. |
The centres delivering training to such services should be licensed for that purpose. |
Центры, обеспечивающие подготовку кадров таких служб, должны иметь соответствующие лицензии. |
This will enable UN-Women to maximize its resources use by accessing the extensive operational capacity of UNDP country offices and UNDP Headquarters support services. |
Это позволит «ООН-женщинам» максимально эффективно использовать свои ресурсы благодаря задействованию обширных оперативных возможностей страновых отделений ПРООН и вспомогательных служб штаб-квартиры ПРООН. |
If it proves viable, the Secretary-General will present a proposal to establish technical services in other regional centres commencing in the biennium 2012-2013. |
Если его результаты окажутся приемлемыми, Генеральный секретарь представит предложение о создании с двухгодичного периода 2012 - 2013 годов технических служб и в других региональных центрах. |
In essence, it would be putting a security enabling entity under the medical services components of the United Nations Secretariat. |
По сути это означало бы подчинение подразделения по обеспечению безопасности компонентам медицинских служб Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The rationale for the redeployment of posts is based on their approved functions and the functional responsibilities of the recipient sections and services. |
Основанием для передачи служат утвержденные функции, выполняемые сотрудниками на этих должностях, и функциональные обязанности соответствующих секций и служб. |
Violent conflict undermines the quality, quantity and consistency of Government functions and essential services precisely when citizens are in most urgent need of them. |
Насильственные конфликты отрицательно сказываются на качестве, объеме и бесперебойности работы правительства и основных служб именно тогда, когда граждане больше всего нуждаются в предоставляемых ими услугах. |
The Board notes that for internal audit services to be effective, there must be effective communication and engagement with senior management. |
Комиссия отмечает также, что для обеспечения эффективной работы служб внутренней ревизии необходимо наладить активное взаимодействие и установить контакты со старшими руководителями. |
The conclusions highlighted the continued need for capacity-building and increasing human and financial resources and the empowerment of women to upgrade national meteorological services. |
В своих выводах участники практикума особо отметили сохраняющуюся потребность в создании потенциала, более активном наращивании кадровых и мобилизации финансовых ресурсов, а также в расширении прав и возможностей женщин с целью совершенствования национальных метеорологических служб. |
Almost 200,000 people benefited from life-saving actions including the re-establishment of health-care services and facilities in affected areas. |
Почти 200000 человек оказались охваченными мероприятиями по спасению жизни людей, в рамках которых, в частности, была восстановлена деятельность медицинских служб и объектов в пострадавших районах. |
This may mean reducing some services in order to increase others. |
Это может означать сокращение некоторых служб для расширения других. |
International humanitarian law requires the establishment of national information bureaux and grave registration services. |
Положения международного гуманитарного права предусматривают обязательное создание национальных информационных бюро и служб регистрации захоронений. |
These toll-free numbers provide children with information and immediate confidential support and link them with appropriate services. |
Позвонив бесплатно по этим телефонам, дети узнают информацию, конфиденциально получают оперативную поддержку и связываются с представителями соответствующих служб. |
Need for rationalization of investment in the administrative services centre. |
Необходимость рационализовать инвестиции в Центр административных служб. |
Strengthening the human and material resources of judiciaries and prosecution services would be a significant factor in delivering fair and timely justice. |
Укрепление базы кадровых и материальных ресурсов судебных органов и прокурорских служб является одним из важных факторов обеспечения справедливого и своевременного отправления правосудия. |
The overall reduction will primarily affect fleet maintenance and management, workshop and stores operations and dispatch services. |
Это общее снижение в первую очередь затронет деятельность по техническому обслуживанию и организации эксплуатации автопарка, работу авторемонтных мастерских и складов и функционирование диспетчерских служб. |
The role of police peacekeepers in capacity-building through professionalizing national police services was also discussed. |
Был обсужден также вопрос о роли полицейского персонала миротворческих миссий в деле наращивания потенциала на основе перевода национальных служб полиции на профессиональную основу. |
The Chief requires administrative support to ensure that the Mission's technical support services meet their goals and commitments. |
Для обеспечения того, чтобы службы технической поддержки Миссии могли решать поставленные перед ними задачи и выполнять свои обязанности, начальнику этих служб необходимо располагать вспомогательным административным персоналом. |
During the reporting period, the Office increased the percentage of capacity utilization of translation services. |
В ходе отчетного периода в Отделении повысился процентный показатель загрузки служб письменного перевода. |
Public services must be preserved or restored. |
Функционирование государственных служб должно быть сохранено или возобновлено. |
Each of these services required the authorization of the Treasury. |
Каждой из этих служб требовалась санкция ивуарийского казначейства. |
The mission will also continue to support the Government in strengthening democratic institutions and extending its authority and services throughout the country. |
Миссия будет также продолжать оказывать правительству поддержку в укреплении демократических институтов и помогать ему распространять свою власть и налаживать работу его служб на всей территории страны. |
Every region finances studies, development schemes and plans for transport systems, their efficiency and the organisation of terminals and logistics services. |
Каждый регион финансирует исследования, программы разработок и планы создания транспортных систем и регламентирует их эффективность и организацию терминалов и логистических служб. |
The management of global resources depends on the capacity of the central services that the United Nations can make accessible to its partners. |
Управление глобальными ресурсами зависит от возможностей центральных служб, которые Организация Объединенных Наций может предоставить в распоряжение своих партнеров. |