The development of cadastral services has to correspond to the political frameworks for the corresponding jurisdiction, country or region. |
Развитие кадастровых служб должно соответствовать основам политики, принятым в соответствующей правовой системе, стране или регионе. |
Workshop participants recognized that institutional reforms addressing transparency in land markets were essential to supporting efficient cadastre and registration services. |
Участники рабочего совещания признали, что институциональные реформы, направленные на обеспечение прозрачности рынков земли, являются необходимыми для поддержания эффективности кадастров и регистрационных служб. |
Joint patrols by SPLA and Southern Sudanese security services have provided some additional security in the area. |
Дополнительную безопасность в районе обеспечивали совместные патрули НОАС и служб безопасности Южного Судана. |
Notwithstanding certain deficiencies in recent search and seizure operations, the professionalism of the government services in charge of tracking has generally improved. |
Несмотря на некоторые недостатки последних операций по розыску и захвату, профессиональный уровень государственных служб, занимающихся проведением розыскных мероприятий, в целом повысился. |
It also underlined problems with municipal services in many areas. |
Обследование также выявило проблемы с работой муниципальных служб во многих районах. |
In the course of investigations, the Judicial Police uncovered a network involved in producing false travel documents within the immigration services. |
В ходе расследования полиция вскрыла целую сеть, которая занималась изготовлением поддельных проездных документов, орудуя в рамках иммиграционных служб. |
All efforts would be made to minimize the impact on ongoing activities by prioritizing training activities for the respective police services. |
Будут предприняты все усилия к тому, чтобы не допустить срыва проводимых мероприятий путем уделения приоритетного внимания подготовке персонала для соответствующих полицейских служб. |
Technical standards tend to be linked to physical aspects and the maintenance of infrastructure networks and services. |
Технические стандарты, как правило, увязываются с физическими аспектами и техническим обслуживанием инфраструктурных сетей и служб. |
The Summit also recommends supplementing such tools with specialized assistance and consulting to prosecution services to facilitate extradition and mutual legal assistance. |
Участники Саммита далее рекомендуют дополнить такой инструментарий специализированной помощью и консультированием прокурорских служб с целью облегчения выдачи преступников и оказания взаимной правовой помощи. |
States should provide, with the assistance of INTERPOL and ICOM, specialized training for police, customs and border services and museum personnel. |
Государствам при поддержке Интерпола и МСМ следует обеспечить проведение специальной подготовки сотрудников полиции, таможни и пограничных служб и персонала музеев. |
Please describe the coordination policy between different public departments and services, including at the regional level, to address the problem of trafficking. |
Просьба охарактеризовать политику в части координации деятельности различных государственных ведомств и служб, в том числе на региональном уровне, проводимую в интересах решения проблемы торговли людьми. |
Three, it has helped ethnic areas enhance their capabilities for employment services. |
В-третьих, оно оказывало помощь в повышении потенциала служб по трудоустройству в районах проживания этнических меньшинств. |
Information brochures on the rights of Colombians abroad were available through the consular services. |
В распоряжении консульских служб имеются информационные буклеты о правах колумбийцев за границей. |
The defence and justice systems had been improved, and reform of the security services continued. |
Через них удалось добиться улучшения обороноспособности и деятельности судебной системы, а начатая ранее реформа служб безопасности продолжается. |
Recruitment was also a concern due to the serious information deficit and the unclear details provided about consular services abroad. |
Вопрос о найме на работу также входит в круг озабоченностей по причине существенного дефицита информации и отсутствия ясности в предоставляемых сведениях по поводу консульских служб за границей. |
In several States, efforts have been made to enhance coordination through referral services and communication procedures. |
В нескольких государствах была проделана работа по совершенствованию процесса координации посредством создания справочных служб и установления коммуникационных процедур. |
These assessments address the impact of natural disasters and provide a vision for the reconstruction of infrastructure and the restoration of public services. |
В этих оценках учитывается воздействие стихийных бедствий и предлагается концепция восстановления инфраструктуры и коммунальных служб. |
The performance of the above-mentioned activities requires the assistance of an administration in charge of human resources, budget and finance and general services management. |
Осуществление вышеупомянутой деятельности нуждается в помощи административных служб, обеспечивающих людские ресурсы, бюджетное финансирование и общее обслуживание. |
For example, the legislative measures concerning victims range from the establishment of special assistance services to the enactment of procedural legislation. |
Широк, в частности, круг законодательных мер, принимаемых в интересах потерпевших, - от создания специализированных служб поддержки до принятия процессуальных норм. |
For example, States should regulate the activities of employers and private providers of water and sanitation services. |
Так, государства должны регулировать деятельность работодателей и частных служб водоснабжения и канализации. |
The Committee also recommends that the national cooperation mechanism between government services and non-governmental organizations stipulated in the new law be strengthened and put into effect. |
Комитет также рекомендует укрепить предусмотренный новым законом национальный механизм сотрудничества государственных служб и неправительственных организаций и обеспечить его функционирование. |
Better knowledge management practices contribute to effective public services by maximizing productivity in terms of process, time and cost. |
Более успешные практические методы управления знаниями способствуют эффективной работе общественных служб благодаря максимальному повышению производительности труда в плане процедуры, сроков и затрат. |
5.4.3.4 Special attention is needed for privacy regulation when strategic traffic and transport services are implemented. |
5.4.3.4 В работе стратегических служб по движению и перевозкам необходимо уделять особое внимание сохранению конфиденциальности. |
National agencies and business development services (BDS) effectively support growing numbers of businesses. |
Эффективная поддержка растущего числа предприятий со стороны национальных учреждений и служб по развитию предпринимательства. |
Integrated global management in relevant services strengthened and established as a rule, and not an exception. |
Комплексное глобальное управление соответствующих служб укреплено и является не исключением, а правилом. |