Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
The general purpose of this plan is to realize the following: provision of equal opportunities, deinstitutionalization, and integration of support services for disabled children without guardians. Основная цель данного плана состоит в достижении следующего: предоставление равных возможностей, деинституционализация и объединение вспомогательных служб для детей-инвалидов без опекунов.
No. of benefit recipients under the coverage of social affairs services Число получателей пособий в рамках программ служб социального обеспечения
The Agency also provides counselling for children within the child protection system through its clinical psychological team and on-sight counselling services. Организация также проводит консультирование детей в рамках системы защиты детей при помощи своей группы медиков-психологов и служб консультирования на местах.
(b) Revitalization of community involvement in the decentralization of essential outlying services Ь) Активизация участия общин в реальной децентрализации основных периферийных служб
This Decree created a Directorate-General for Culture tasked with coordinating technical services for culture. Этим декретом учреждалось Главное управление культуры, цель которого - координировать деятельность технических служб в области культуры;
This is a great challenge due to the fact that there are widespread squatters in the urban areas which do not have proper sanitary services. Это представляет собой серьезный вызов в силу того факта, что в городских районах имеется большое число скваттеров, которые не имеют надлежащих санитарных служб.
The availability, at reasonable cost, of internationally recognized testing, inspection and certification services; доступности по разумной цене международно признанных служб по проведению испытаний, инспекций и сертификации;
(c) Include systematic reference to the absolute prohibition of torture in the instructions issued to the intelligence services. с) обеспечить систематическое упоминание абсолютного запрета пыток в инструкциях, издаваемых для разведывательных служб.
The fact remained that the workload of the conference services in Geneva had grown significantly in recent years, without the requisite increase in resources. Фактом остается то, что объем работы конференционных служб в Женеве за последние годы существенно вырос без требуемого увеличения ресурсов.
Accreditation of health facilities and support medical services. аккредитация медицинских учреждений и служб медицинской помощи;
In particular, he wished to know whether unannounced visits were made to institutions operated by the security services, including UK-161/3 in Zhitykara. В частности, он желает знать, были ли совершены без предупреждения инспекции учреждений, находящихся в ведении служб безопасности, включая объект УК-161/3 в Житыкаре.
In addition, it facilitated an international-level exchange of experiences on purging intelligence files, and on mechanisms for the democratic control of intelligence services. Наряду с этим оно содействовало обмену опытом на международном уровне в отношении уничтожения досье разведслужб, а также по механизмам общественного контроля разведывательных служб.
Meetings with the directors of the services and other entities participating in the process; встретилась с руководителями служб и других подразделений, участвующих в данном процессе;
The Government has been improving the judicial system, namely the courts, the public prosecutor's office and support services for the administration of justice. Правительство прилагает усилия для совершенствования судебной системы, в частности работы судов, прокуратуры и вспомогательных служб, обеспечивающих отправление правосудия.
JS1 reported about a lack of childcare services, particularly affecting the poorest families, despite the genuine efforts made in the French Community. В СП1 сообщается об отсутствии служб по уходу за детьми, в частности в интересах наименее обеспеченных семей, несмотря на усилия, прилагаемые франкоязычной общиной.
Seventeen (17) specialized anti-trafficking services are operating within the Hellenic Police, both at the central and the regional levels. В полиции Греции в этой области действуют 17 специализированных служб как на центральном, так и на региональном уровнях.
The aim is to review the legislation on juvenile offenders and assess conditions in reform institutions and the care services on offer. Целью этого является пересмотр законодательства в отношении несовершеннолетних правонарушителей и оценка условий в исправительных учреждениях, а также других используемых служб.
AI further reported that it has witnessed and documented incidents of unwarranted surveillance of the activities of human rights defenders by police and intelligence services. МА также сообщила о том, что ее сотрудники наблюдали и документально зафиксировали случаи незаконной слежки за деятельностью правозащитников со стороны полиции и разведывательных служб.
Both the public and the private sectors should be encouraged, including through incentives, to employ children from different care services, particularly children with special needs. Предприятия государственного и частного секторов необходимо поощрять, в том числе через предоставление льгот, к тому, чтобы они осуществляли прием на работу детей из разных служб по предоставлению ухода, особенно детей с особыми потребностями.
Planning for old age implies putting in place diagnostic and prevention services at the primary health-care level long before ageing sets in. Планирование в связи со старением подразумевает создание диагностических и профилактических служб на уровне первичной медико-санитарной помощи задолго до начала старения.
Several police services have achieved notable successes by applying a three part doctrine of targeted intelligence analysis, proactive prevention programming and robust investigations and operations capabilities. Несколько полицейских служб достигли заметных успехов благодаря применению доктрины, состоящей из таких трех частей, как целевой анализ разведывательных данных, активная разработка и осуществление программ по предотвращению и наличие возможностей для эффективного проведения следствия и операций.
Large funding gaps will pose a severe challenge to both support and programme services. Острая нехватка средств создает серьезные трудности как для вспомогательных служб, так и для служб, занимающихся разработкой и осуществлением программ.
Essentially, however, BNUB has sought to leverage the sunk costs invested by Member States in ONUB and BINUB to provide fully integrated common services to the entire United Nations family in Burundi. При этом ОООНБ, в принципе, стремилось наиболее эффективным образом использовать средства, выделяемые государствами-членами для покрытия невозвратных затрат по содержанию ОООНБ и ОПООНБ, в целях обеспечения функционирования полностью интегрированных объединенных служб, обеспечивающих обслуживание всех учреждений и подразделений Организации Объединенных Наций, действующих в Бурунди.
Mission Support staff redeployed from Afghanistan to Kuwait, who serve under units of the administrative services in Kabul, report to their respective section chiefs. Сотрудники секций Отдела поддержки Миссии, переведенные из Афганистана в Кувейт, которые работают в подразделениях административных служб в Кабуле, подчиняются начальникам своих соответствующих секций.
The workshop also provided an opportunity to raise the awareness of police and prosecution services regarding the latest available investigation technologies and techniques, and to share relevant experience and good practice. Семинар предоставил также возможность для повышения осведомленности полицейских и прокурорских служб относительно последних достижений в области технологий и методов расследований и обмена соответствующими знаниями и передовым опытом.