Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
Absence of school services and support ones, including counseling services in schools and in coordination with local communities. отсутствие школьных и вспомогательных служб, включая консультативные службы в школах, и координации деятельности с местными общинами.
(c) the development and remodelling of public transportation facilities, communications and other services, including electronic services. с) разработку и реорганизацию государственных транспортных объектов, коммуникационных систем и других служб, включая электронные службы.
There was also extensive coverage by wire services in English and Spanish and online news services, including in Africa. Кроме того, эти мероприятия широко освещались с помощью телеграфных служб на английском и испанском языках и службы новостей в системе Интернет, в том числе в Африке.
Community participation in the provision and management of basic services can go a long way towards cost recovery and long-term sustainability of services. Участие общин в предоставлении основных городских услуг и управлении ими может быть связано с тем, что для возмещения расходов и создания стабильных и устойчивых служб потребуется много времени.
For support services, it also recommended approval of additional positions, including language services and security posts. В отношении вспомогательных услуг он также рекомендует утвердить дополнительные должности, включая должности лингвистических служб и служб охраны.
Examples of such services include Active Directory domain controllers, DNS, DHCP, terminal services client management workstations, and others. В качестве примеров таких служб можно привести контроллеры доменов Active Directory, DNS, DHCP, временные службы клиентского управления рабочими станциями т.д.
The main functions devolved to the new metropolitan cities are: local planning and zoning; provision of local police services; transport and city services regulation. Основными функциями, возложенными на новые метрополийные города: местное планирование и зонирование; обеспечение местных полицейских служб; транспорт и городские услуги.
The Advisory Committee has also noticed that there are no guidelines in place for the determination of personnel requirements for such services as administration and related support services. Консультативный комитет также отметил отсутствие каких-либо руководящих принципов для определения кадровых потребностей таких служб, как административные и связанные с этим вспомогательные службы.
Reliance on public services tends to be heaviest in Asia, although the public sector is a major source of services in all regions. Наибольшая зависимость от государственных служб, как правило, наблюдается в Азии, хотя государственный сектор является основным источником таких услуг во всех регионах.
Between April 2007 and March 2010, FSP had successfully engaged a total of 35126 individuals/families in IFSC/ISC/FCPSU services or community services. В период с апреля 2007 года по март 2010 года ППС обеспечила охват 35126 человек/семей услугами ЦКОС/ЦОС/ПЗОСД или общественных служб.
The UNDG common services programme includes financial support, through a seed money initiative, to assist several other countries in initiating common services. Программа создания общих служб ГООНВР включает финансовую поддержку в виде начальных инвестиций для оказания содействия нескольким другим странам, приступившим к созданию общих служб.
The authority of those chiefs of services is set out in descriptions of the mandates of the respective services. Полномочия этих начальников служб определены в описаниях мандатов соответствующих служб.
Trends to privatize water-related services in many countries have, moreover, led to international opportunities for provision of advice, equipment and services. Более того, тенденция к приватизации водохозяйственных служб во многих странах обусловила возникновение на международном уровне возможностей для предоставления консультаций, оборудования и услуг.
Despite the limits mentioned in General Assembly resolution 50/214, a realistic way must be found to resolve the problem of increasing demand for conference services and the shrinking capacity of those services. Несмотря на ограничения, упоминаемые в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи, следует найти реальный способ решения проблемы, обусловленной увеличением потребностей в конференционном обслуживании и сокращением возможностей соответствующих служб.
The additional requirements under contractual services ($42,600) were attributable to the locally provided security services to safeguard the ONUMOZ property and equipment warehoused in the provinces. Дополнительные потребности по статье "Услуги по контрактам" (42600 долл. США) были обусловлены необходимостью привлечения местных служб безопасности для охраны собственности и имущества ЮНОМОЗ, хранящегося на складах в провинциях.
IAEA also has a full conference services component, with the exception of interpretation services, which are provided by the United Nations Office at Vienna. МАГАТЭ располагает также полным компонентом конференционного обслуживания, за исключением служб устного перевода, который обеспечивается Отделением Организации Объединенных Наций в Вене.
A project to improve the mobility and communications capacities of the Vietnamese police and customs services and to enhance cooperation between the two services in drug investigations began in 1997. В 1997 году началось осуществление проекта, призванного обеспечить повышение мобильности и расширение потенциала связи полицейских и таможенных служб Вьетнама, а также активизировать сотрудничество между этими двумя службами в расследовании преступлений, связанных с наркотиками.
Provision will also be made for independent finance, procurement, personnel, United Nations security and general services offices in the planning of administrative services. При планировании административных служб следует также предусмотреть создание независимых подразделений, занимающихся вопросами финансирования, закупок, кадров, а также безопасности и общего обслуживания персонала Организации Объединенных Наций.
No services are shared by the five specialized agencies located in the city and parallel support services exist among United Nations entities governed by the same Charter. У пяти специализированных учреждений, расположенных в этом городе, вообще нет совместных служб, а у подразделений Организации Объединенных Наций, которые руководствуются одним и тем же Уставом, существуют параллельные вспомогательные службы.
The results of the survey of the need for specialised expertise in child welfare services, family counselling services, school counsellors and public health nurses are unequivocal. Результаты обследования спроса на услуги специализированных учреждений по вопросам благосостояния детей, служб семейных консультаций, школьных советников и медицинских сестер являются однозначными.
Discussions with representatives of the United Nations Office at Geneva on 2 and 8 June focused on issues related to conference services, information technology and coordination for common services. В ходе встреч с представителями Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, состоявшихся 2 и 8 июня, главным образом обсуждались вопросы, касающиеся конференционного обслуживания, информационной технологии и координации деятельности общих служб.
In both cases, the company's units providing master record-keeping and advisory services were separate from the banking services of the firms. В обоих случаях подразделения этих компаний, обеспечивающие ведение генерального регистра и консультативные услуги, функционируют отдельно от банковских служб указанных компаний.
The Committee remains committed to ensuring not only that common services realize economies of scale but that through them high-quality services are rendered efficiently. Комитет по-прежнему преисполнен решимости обеспечивать не только достижение эффекта масштаба в работе общих служб, но и эффективное предоставление ими высококачественных услуг.
The development of conference services and language training into full common services has already been considered in the previous chapter; other possible areas for expansion are reviewed below. В предыдущей главе уже был рассмотрен вопрос о преобразовании конференционных служб и служб языковой подготовки в полномасштабные общие службы; ниже анализируются другие возможные области для расширения.
Radio installation for emergency services should be a standard measure in tunnels to ensure communication between emergency services, the operation centre and railway personnel. Средств радиосвязи для аварийно-спасательных служб должны устанавливаться в туннелях в качестве одной из стандартных мер и обеспечивать связь между аварийно-спасательными службами, диспетчерской и железнодорожным персоналом.