Absence of school services and support ones, including counseling services in schools and in coordination with local communities. |
отсутствие школьных и вспомогательных служб, включая консультативные службы в школах, и координации деятельности с местными общинами. |
(c) the development and remodelling of public transportation facilities, communications and other services, including electronic services. |
с) разработку и реорганизацию государственных транспортных объектов, коммуникационных систем и других служб, включая электронные службы. |
There was also extensive coverage by wire services in English and Spanish and online news services, including in Africa. |
Кроме того, эти мероприятия широко освещались с помощью телеграфных служб на английском и испанском языках и службы новостей в системе Интернет, в том числе в Африке. |
Community participation in the provision and management of basic services can go a long way towards cost recovery and long-term sustainability of services. |
Участие общин в предоставлении основных городских услуг и управлении ими может быть связано с тем, что для возмещения расходов и создания стабильных и устойчивых служб потребуется много времени. |
For support services, it also recommended approval of additional positions, including language services and security posts. |
В отношении вспомогательных услуг он также рекомендует утвердить дополнительные должности, включая должности лингвистических служб и служб охраны. |
Examples of such services include Active Directory domain controllers, DNS, DHCP, terminal services client management workstations, and others. |
В качестве примеров таких служб можно привести контроллеры доменов Active Directory, DNS, DHCP, временные службы клиентского управления рабочими станциями т.д. |
The main functions devolved to the new metropolitan cities are: local planning and zoning; provision of local police services; transport and city services regulation. |
Основными функциями, возложенными на новые метрополийные города: местное планирование и зонирование; обеспечение местных полицейских служб; транспорт и городские услуги. |
The Advisory Committee has also noticed that there are no guidelines in place for the determination of personnel requirements for such services as administration and related support services. |
Консультативный комитет также отметил отсутствие каких-либо руководящих принципов для определения кадровых потребностей таких служб, как административные и связанные с этим вспомогательные службы. |
Reliance on public services tends to be heaviest in Asia, although the public sector is a major source of services in all regions. |
Наибольшая зависимость от государственных служб, как правило, наблюдается в Азии, хотя государственный сектор является основным источником таких услуг во всех регионах. |
Between April 2007 and March 2010, FSP had successfully engaged a total of 35126 individuals/families in IFSC/ISC/FCPSU services or community services. |
В период с апреля 2007 года по март 2010 года ППС обеспечила охват 35126 человек/семей услугами ЦКОС/ЦОС/ПЗОСД или общественных служб. |
The UNDG common services programme includes financial support, through a seed money initiative, to assist several other countries in initiating common services. |
Программа создания общих служб ГООНВР включает финансовую поддержку в виде начальных инвестиций для оказания содействия нескольким другим странам, приступившим к созданию общих служб. |
The authority of those chiefs of services is set out in descriptions of the mandates of the respective services. |
Полномочия этих начальников служб определены в описаниях мандатов соответствующих служб. |
Trends to privatize water-related services in many countries have, moreover, led to international opportunities for provision of advice, equipment and services. |
Более того, тенденция к приватизации водохозяйственных служб во многих странах обусловила возникновение на международном уровне возможностей для предоставления консультаций, оборудования и услуг. |
Despite the limits mentioned in General Assembly resolution 50/214, a realistic way must be found to resolve the problem of increasing demand for conference services and the shrinking capacity of those services. |
Несмотря на ограничения, упоминаемые в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи, следует найти реальный способ решения проблемы, обусловленной увеличением потребностей в конференционном обслуживании и сокращением возможностей соответствующих служб. |
The additional requirements under contractual services ($42,600) were attributable to the locally provided security services to safeguard the ONUMOZ property and equipment warehoused in the provinces. |
Дополнительные потребности по статье "Услуги по контрактам" (42600 долл. США) были обусловлены необходимостью привлечения местных служб безопасности для охраны собственности и имущества ЮНОМОЗ, хранящегося на складах в провинциях. |
IAEA also has a full conference services component, with the exception of interpretation services, which are provided by the United Nations Office at Vienna. |
МАГАТЭ располагает также полным компонентом конференционного обслуживания, за исключением служб устного перевода, который обеспечивается Отделением Организации Объединенных Наций в Вене. |
A project to improve the mobility and communications capacities of the Vietnamese police and customs services and to enhance cooperation between the two services in drug investigations began in 1997. |
В 1997 году началось осуществление проекта, призванного обеспечить повышение мобильности и расширение потенциала связи полицейских и таможенных служб Вьетнама, а также активизировать сотрудничество между этими двумя службами в расследовании преступлений, связанных с наркотиками. |
Provision will also be made for independent finance, procurement, personnel, United Nations security and general services offices in the planning of administrative services. |
При планировании административных служб следует также предусмотреть создание независимых подразделений, занимающихся вопросами финансирования, закупок, кадров, а также безопасности и общего обслуживания персонала Организации Объединенных Наций. |
No services are shared by the five specialized agencies located in the city and parallel support services exist among United Nations entities governed by the same Charter. |
У пяти специализированных учреждений, расположенных в этом городе, вообще нет совместных служб, а у подразделений Организации Объединенных Наций, которые руководствуются одним и тем же Уставом, существуют параллельные вспомогательные службы. |
The results of the survey of the need for specialised expertise in child welfare services, family counselling services, school counsellors and public health nurses are unequivocal. |
Результаты обследования спроса на услуги специализированных учреждений по вопросам благосостояния детей, служб семейных консультаций, школьных советников и медицинских сестер являются однозначными. |
Discussions with representatives of the United Nations Office at Geneva on 2 and 8 June focused on issues related to conference services, information technology and coordination for common services. |
В ходе встреч с представителями Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, состоявшихся 2 и 8 июня, главным образом обсуждались вопросы, касающиеся конференционного обслуживания, информационной технологии и координации деятельности общих служб. |
In both cases, the company's units providing master record-keeping and advisory services were separate from the banking services of the firms. |
В обоих случаях подразделения этих компаний, обеспечивающие ведение генерального регистра и консультативные услуги, функционируют отдельно от банковских служб указанных компаний. |
The Committee remains committed to ensuring not only that common services realize economies of scale but that through them high-quality services are rendered efficiently. |
Комитет по-прежнему преисполнен решимости обеспечивать не только достижение эффекта масштаба в работе общих служб, но и эффективное предоставление ими высококачественных услуг. |
The development of conference services and language training into full common services has already been considered in the previous chapter; other possible areas for expansion are reviewed below. |
В предыдущей главе уже был рассмотрен вопрос о преобразовании конференционных служб и служб языковой подготовки в полномасштабные общие службы; ниже анализируются другие возможные области для расширения. |
Radio installation for emergency services should be a standard measure in tunnels to ensure communication between emergency services, the operation centre and railway personnel. |
Средств радиосвязи для аварийно-спасательных служб должны устанавливаться в туннелях в качестве одной из стандартных мер и обеспечивать связь между аварийно-спасательными службами, диспетчерской и железнодорожным персоналом. |