| One concern is the probable duplication of reference and on-line services, which may increase over time. | Одна из возможных проблем заключается в вероятном дублировании работы справочных и онлайновых служб, масштабы которого со временем могут увеличиться. |
| Perversely, the drive for reform may be contributing to the demise of common services provision. | Как это ни парадоксально, проведение реформ может способствовать развалу системы общих служб. |
| It is possible also that such reluctance reflects a deeper resistance on the part of some managers to the principle of common services provision. | Не исключено также, что такая пассивность свидетельствует о более глубоком неприятии некоторыми руководителями принципов функционирования общих служб. |
| At the same time, the Department was seeking to obtain additional support staff from the administrative services, which appeared sympathetic to its arguments. | В то же время Департамент делает все возможное для получения дополнительного вспомогательного персонала от административных служб, которые, как представляется, с пониманием относятся к его аргументам. |
| In addition to customs services, other institutions and procedures benefit from automation. | Помимо таможенных служб автоматизация является выгодной и для других учреждений и процедур. |
| The 11th meeting of national heads of control services will be held from 3 to 5 September 2002 in the Netherlands. | Одиннадцатое совещание руководителей национальных контрольных служб пройдет 35 сентября 2002 года в Нидерландах. |
| This not only complicates the self-rescue but impedes also the access for rescue services. | Это не только осложняет самостоятельную эвакуацию, но и препятствует доступу аварийно-спасательных служб. |
| That assistance can be in the form of training and the provision of logistics for our security services. | Такая помощь может предоставляться в форме профессиональной подготовки и материально-технических средств для наших служб безопасности. |
| Second tunnel as access for rescue services in case of an accident. | Второй однопутный туннель используется для доступа персонала аварийно-спасательных служб в случае аварии. |
| I-62 Track is accessible for road vehicles of rescue services. | Путь, обеспечивающий возможность доступа дорожных транспортных средств аварийно-спасательных служб. |
| Rapid and adequate acting of emergency services. | Быстрые и адекватные действия аварийно-спасательных служб. |
| We welcome UNTAET's efforts to accelerate the Timorization process through the various training and recruitment programmes in the key sectors of administration and services. | Мы приветствуем усилия ВАООНВТ, направленные на ускорения процесса «тиморизации» посредством различных программ по подготовке и подбору кадров для ключевых секторов администрации и служб. |
| The data items to be used in the different services are depicted in Annex 1 with some additional definitions. | Элементы данных, подлежащие использованию в рамках различных служб, указаны в приложении 1 с некоторыми дополнительными определениями. |
| When issues concerning medical services arise they are discussed at the regular meetings of the heads of the various human resources management offices. | Когда возникают вопросы, касающиеся медицинского обслуживания, они обсуждаются на регулярных встречах руководителей соответствующих служб управления людскими ресурсами. |
| It urges the Government to increase women's access to health-care and family-planning services. | Он также настоятельно призывает правительство расширить доступ женщин к услугам служб здравоохранения и планирования семьи. |
| Various forms of family and child counselling services have been developed and are now in widespread use in Russia. | В России разработаны и в настоящее время широко внедрены разнообразные модели служб консультативной помощи семье и детям. 123. |
| The increase is due to an amalgamation of several services, both new and existing. | Такое увеличение объясняется объединением различных служб, как новых, так существовавших ранее. |
| This unit was set up to improve provision of agricultural services in the context of an overall restructuring exercise. | Эта структура была создана для улучшения качества услуг сельскохозяйственных служб путем их реорганизации. |
| He may delegate that power to his departmental heads of services. | Он может делегировать эти полномочия начальникам служб его министерства. |
| The baseline funding for these services, as from the 1998/99 financial year, is $4.15 million per annum. | Исходное финансирование этих служб начиная с 1998/99 финансового года составляет 4,15 млн. новозеландских долларов в год. |
| These police will be drawn from Australian police services and will have specialized training to equip them for such missions. | Эти полицейские будут набраны из полицейских служб Австралии и пройдут специальную подготовку для участия в таких миссиях. |
| The Sub-group intends to further refine these guidelines and the standardized documents to assist country teams in identifying opportunities to establish United Nations Houses and common services. | Подгруппа намеревается доработать эти руководящие принципы и стандартизированные документы, с тем чтобы помочь страновым группам в выявлении возможностей для создания «домов Организации Объединенных Наций» и общих служб. |
| As a result, Freedom House was clearly a facade for the United States special services. | Таким образом, организация «Дом свободы», несомненно, служит прикрытием для специальных служб Соединенных Штатов. |
| Subject to certain conditions, the victim may also seek assistance from advisory services in accordance with LAVI article 3. | При определенных условиях потерпевший может также воспользоваться помощью консультационных служб в соответствии со статьей З ЗПЖП. |
| The activities of human rights defenders were not the target of the intelligence services. | Деятельность правозащитников не является объектом внимания разведывательных служб. |