The common services programme began in 2000. |
Осуществление программы создания общих служб началось в 2000 году. |
Most national meteorological and hydrological services are providing climate-related inputs to decision-making in agricultural communities. |
Большинство национальных метеорологических и гидрологических служб предоставляют климатологические данные, с тем чтобы земледельческие общины могли принимать обоснованные решения. |
Support to Indigenous broadcasting services, including a focus on promoting local Indigenous languages. |
Поддержки служб радиовещания для коренного населения, в том числе с упором на развитие местных коренных языков. |
UNICEF recommended creating a child-friendly complaints process for all Government services. |
ЮНИСЕФ рекомендовал предусмотреть для всех государственных служб процедуру подачи жалоб, учитывающую интересы ребенка. |
The Government also supported specialized services for women and crisis shelters for victims. |
Правительство также поддерживает деятельность специализированных служб для женщин и обеспечивает предоставление убежищ для жертв насилия в кризисных ситуациях. |
Including 7 stations operated by city communal services. |
Включая семь станций, находящихся в ведении городских муниципальных служб. |
The Committee further recommends that the State party intensify its efforts to provide support services to victims and ensure adequate staffing of these services. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по созданию служб поддержки для жертв и обеспечения этих служб персоналом. |
Greater awareness had created a need for services. |
Повышение уровня осведомленности по этим вопросам вызвало необходимость создания надлежащих служб. |
Emergency services are doing extremely well. |
Хотелось бы отметить выдающуюся работу служб скорой помощи. |
In particular, sensitive or confidential information held by public security services was not available for sharing with civilian private security services. |
В частности, закрытая или конфиденциальная информация, имеющаяся у публичных служб безопасности, не может стать предметом обмена с гражданскими частными службами безопасности. |
ECLAC continuously provided technical cooperation services on the sustainable management of natural resources and the regulation of public utilities infrastructure services to several subregional organizations and initiatives. |
ЭКЛАК постоянно предоставляла ряду субрегиональных организаций и инициатив услуги по линии технического сотрудничества в области неистощительного освоения природных ресурсов и регулирования деятельности коммунальных служб. |
In many jurisdictions, the forensic services are closely linked with law enforcement agencies and criminal forensic investigations are undertaken in-house by police services. |
Во многих юрисдикциях проведение судебно-медицинской экспертизы тесно связано с деятельностью правоохранительных органов, и эта экспертиза проводится собственными силами полицейских служб. |
In the area of road transport services, the Mesoamerica project connecting Central America, Mexico and Colombia was implementing joint projects, financing infrastructure development and implementing national border control services. |
В области услуг автомобильных перевозок в рамках Центральноамериканского проекта, охватывающего Центральную Америку, Мексику и Колумбию, осуществлялись совместные проекты, финансирование развития инфраструктуры и внедрение национальных служб контроля границы. |
The emergency and land services were functioning, while the marine and atmosphere services would enter into operation in 2015. |
Служба реагирования на чрезвычайные ситуации и служба наблюдения за состоянием суши уже функционируют, а ввод в строй служб наблюдения океана и атмосферы запланирован на 2015 год. |
The State finances a range of programmes and services from the State budget, including services targeting tuberculosis, cancer and drug addiction. |
Государство финансирует из госбюджета ряд целевых программ и служб, в том числе противотуберкулезную, онкологическую, психо-наркологическую службу. |
Enhancing existing childcare services and launching new services |
Расширение существующих служб по уходу за детьми и организация новых служб |
It is the responsibility of Administrations or Competent Authorities to plan and implement vessel traffic services or amendments to such services. |
Ответственность за организацию и внедрение служб движения судов, а также за внесение изменений в отношении таких служб лежит на администрациях или компетентных органах. |
The Mercure system has demonstrated full compatibility at the level of Internet data services with the United Nations telecommunications network since commencement of services. |
Система "Меркурий" демонстрирует полную совместимость на уровне информационных служб Интернета с сетью связи Организации Объединенных Наций с начала функционирования этих служб. |
She also wished to know the total number of patients placed in psychiatric institutions and how community support services for persons with mental health problems differed from residential care services. |
Она также хотела бы узнать общее количество пациентов, помещаемых в одно психиатрическое учреждение, и спрашивает, чем местные службы помощи лицам, страдающим психическими расстройствами, отличаются от медицинских служб в учреждении. |
A growing number of cantonal and communal services specializing in integration questions are offering expert advice on legal protection against discrimination (or referring the persons concerned to the relevant services). |
Возрастающее количество кантональных и коммунальных служб, специализирующихся в области интеграции, предлагают практические советы относительно правовой защиты от дискриминации (или направляют заинтересованных лиц в компетентные службы). |
E. Common services beyond essential services |
Е. Общие службы, выходящие за пределы обязательных служб |
Applicants are assisted with accessing the services they require by voluntary sector reception and one-stop services, which are funded by the Home Office. |
Заявителям предоставляется доступ к необходимым им услугам через посредство добровольных служб приема и консультативного обслуживания, финансируемых министерством внутренних дел. |
As the number of complaints processed under a new optional protocol grows, provision of the necessary conference services and editing and translation services will be necessary. |
По мере роста числа жалоб, рассматриваемых в рамках нового факультативного протокола, необходимо будет рассмотреть целесообразность обеспечения соответствующего конференционного обслуживания, служб редактирования и перевода. |
Governments must ensure adequate funding for quality public services as fundamental to achieving gender equality, and must provide equal access to these services. |
Правительства должны обеспечить адекватное финансирование качественных государственных служб, имеющих основополагающее значение для достижения гендерного равенства, и должны обеспечивать равный для всех доступ к таким услугам. |
In Republika Srpska, health-care services are organized through its health-care fund, the primary, secondary and tertiary health-care services. |
В Республике Сербской службы охраны здоровья организованы на основе ее фонда здравоохранения, служб по оказанию первичной, вторичной и третичной медицинской помощи. |