| After liberation, postal services resumed gradually. | После освобождения работа почтовых служб возобновлялась постепенно. |
| The emergence of HIV/AIDS had only added to the strain on health-care services. | Появление ВИЧ/СПИДа создало дополнительные затруднения для медико-санитарных служб. |
| However, the capacity of the Border Patrol Service, like other national services, is hampered by resource constraints. | Однако возможности Пограничной службы, как и других национальных служб, ограничиваются нехваткой ресурсов. |
| 1.1.15 The integration programme shall concern the Burundian army, the police and the information services, as provided for in the Arusha Agreement. | 1.1.15 Программа интеграции будет касаться бурундийской армии, полиции и разведывательных служб, упомянутых в Арушском соглашении. |
| The annual coordination meeting of conference services managers is expected to play a more effective role in this respect. | Более эффективную роль в этой связи будет играть, как ожидается, ежегодное координационное совещание руководителей конференционных служб. |
| FAO supported the Government in improving food security and the delivery capacity of the agricultural services. | ФАО оказывала правительству поддержку в улучшении положения в области продовольственной безопасности и повышении потенциала сельскохозяйственных служб. |
| In the South, there is a lack of ambulances and other transport services. | На юге ощущается нехватка санитарных машин и других транспортных служб. |
| He noted the Fund's long involvement in and commitment to common services and the joint office model. | Он отметил, что Фонд уже давно участвует в реализации идеи создания модели общих служб и общего странового отделения. |
| It had recently also received complaints against members of the municipal safety and security services. | В последнее время он также получал жалобы в отношении сотрудников муниципальных служб обороны и безопасности. |
| Like other countries, the United States did not comment on information related to what were considered operations of intelligence services. | 17 Как и другие страны, Соединенные Штаты не комментируют информацию, относящуюся к тому, что считается операциями секретных служб. |
| More detailed reporting as to the number of victims receiving court assistance services is forthcoming. | Вскоре ожидаются более подробные сообщения о числе потерпевших, получающих помощь от служб по предоставлению правовой помощи. |
| At the present time there are 128 municipal integral legal services and 28 Family Protection Units. | В настоящее время существуют 128 муниципальных комплексных юридических служб и 28 бригад по защите семьи. |
| Greater access to space-based services was needed in order to enhance coordination and cooperation for disaster management and emergency response. | В целях укрепления координации и сотрудничества для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования необходимо более широкое использование космических служб. |
| Referring to the proposals on outsourcing, he stressed the importance of maintaining the quality and reliability of the services concerned. | Касаясь предложений относительно внешнего подряда, оратор подчеркивает важность сохранения качества и надежности соответствующих служб. |
| Emphasis was placed on training and building up of services and other capacities in Buduburam settlement. | Основной упор был сделан на программы профессиональной подготовки и развитие соответствующих служб и других возможностей в поселении Будубурам. |
| The governance structure of the procurement services was largely to blame for their shortcomings. | Недостатки закупочных служб в значительной степени обусловлены структурой управления ими. |
| As a result, many countries have perceived a need for limiting liability of information services. | В результате многие страны сочли необходимым ограничить ответственность информационных служб. |
| Develop networks of supermarkets, processed-food stores, and household services to help with housework. | Создание сетей супермаркетов, бакалейных магазинов и коммунально-бытовых служб для облегчения домашней работы. |
| In 2003 and 2004 continuity was ensured in the services already in place, as envisaged by the European Refugee Fund. | В 2003 и 2004 году была обеспечена преемственность в работе уже существующих служб, как это было предусмотрено Европейским фондом для беженцев. |
| An analysis of the functioning of the medical services was prepared. | Был подготовлен анализ функционирования медицинских служб. |
| To that end, seminars had been organized for school principals, teachers and representatives of professional services (e.g. psychologists). | С этой целью для директоров и преподавателей школ и представителей профессиональных служб (например, психологов) были организованы семинары. |
| Four million dollars had been allocated to start new services to facilitate early identification of families in need. | Было выделено 4 млн. долларов на создание служб с целью облегчить раннее выявление семей, нуждающихся в помощи. |
| The Special Rapporteur was informed of cases of harassment, abuse of power and non-respect of human rights by prison services officers. | Специальный докладчик была проинформирована о случаях преследований, злоупотребления властью и несоблюдения прав человека работниками пенитенциарных служб. |
| These requirements comprise proportional infrastructure costs of the central services estimated on the basis of average rates and standards per post. | Эти потребности включают пропорциональные инфраструктурные расходы центральных служб, рассчитываемые на основе среднедолжностных норм и стандартов. |
| Other initiatives aimed at supporting State services are gradually developing in newly accessible areas, supported by United Nations agencies and non-governmental organizations. | Во вновь ставшими доступными районах при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций постепенно набирают силу и другие инициативы по содействию восстановлению государственных служб. |