The increase reflects efforts to strengthen probation services. |
Данное увеличение связано с укреплением служб пробации. |
Officials of the investigative services must also meet these requirements. |
Данные требования обязательны и для сотрудников следственных служб. |
It also observed the weakness of coordination of child protection services and the lack of trained professionals. |
Отмечаются также слабая координация усилий служб охраны детства и нехватка квалифицированных специалистов. |
LNFOD stated that there was a lack of supportive services to assist persons with disabilities to effectively access the court system. |
НФОИЛ указала на отсутствие служб поддержки, помогающих инвалидам в получении эффективного доступа к судебной системе. |
Improvements in cybersecurity, videoconferencing and other electronic services were also essential. |
Также крайне важно улучшить кибербезопасность и работу видеоконференционной связи и других электронных служб. |
Some basic administrative services have been re-established, although many key administrative buildings remain unusable owing to damage sustained during the conflict. |
Восстановлена работа некоторых основных административных служб, но многие важнейшие административные здания по-прежнему непригодны для использования из-за ущерба, нанесенного им в ходе конфликта. |
Juveniles in pre-trial detention centers and in detention centers are treated by specialized staff of social care services. |
В центрах предварительного задержания и центрах содержания под стражей с несовершеннолетними занимаются специальные сотрудники служб социального патроната. |
As CoE noted, CoE-ECSR found that civil servants and employees in electricity and water supply services were denied the right to strike. |
Как было отмечено Советом Европы, СЕ-ЕКСП обнаружил, что гражданским служащим и работникам служб электро- и водоснабжения было отказано в праве на забастовку. |
Public and private services nearly came to a standstill. |
Деятельность государственных и частных служб почти замерла. |
Establish or expand legal support services at every prison. |
Создание или расширение в каждом уголовно-исправительном учреждении служб оказания юридической помощи. |
Many also lived in segregated, inaccessible settlements, far from employment opportunities, schools, health and emergency services. |
Многие также живут в обособленных и недоступных поселениях, находящихся далеко от мест работы, школ, медицинских учреждений и аварийно-спасательных служб. |
The Government had taken significant steps to improve the accessibility, affordability and quality of early childhood services in Singapore. |
Правительство Сингапура приняло ряд серьезных мер, направленных на повышение доступности, экономической приемлемости и качества служб по уходу за детьми младшего возраста. |
An official inquiry is conducted into every case of suicide, with the involvement of representatives of all the competent services. |
По каждому факту самоубийств проводятся служебные проверки, к которым привлекаются представители всех компетентных служб. |
In October 2011, MLSAEO conducted a UNFPA-supported feasibility study on existing counselling services and the most appropriate counselling models for the National Hotline. |
Для целей создания Национальной телефонной горячей линии МТСДРВ при поддержке ЮНФПА провело в октябре 2011 года технико-экономический анализ работы действующих консультационных служб и наиболее эффективных методов консультирования. |
The project involved raising awareness in the hospital services concerned. |
Этот проект регистрации предусматривал повышение осведомленности специалистов соответствующих служб в этих больницах. |
The assessment mission found the capacity of the country's armed forces and other security services to confront such threats to be virtually non-existent. |
Миссия по оценке обнаружила, что у вооруженных сил страны и других служб безопасности практически отсутствуют возможности противостоять таким угрозам. |
The situation is further exacerbated by the near-total absence of State administration and services across the country. |
Ситуация еще более усугубляется почти полным отсутствием во всей стране государственных органов управления и служб. |
MONUSCO secured the release of 16 children formerly associated with armed groups from national intelligences services detention cells. |
МООНСДРК удалось добиться освобождения 16 детей, которые ранее были связаны с вооруженными группами, из следственных изоляторов национальных служб безопасности. |
India noted the discrimination experienced by immigrants and asylum seekers in gaining access to public services and employment. |
Индия отметила дискриминацию, которой подвергаются иммигранты и просители убежища в том, что касается получения доступа к услугам государственных служб и занятости. |
Government ministries and volunteer groups began working to restore essential services, clearing away rubble and unexploded ordinance as well as rebuilding damaged areas. |
Государственные министерства и волонтерские группы начали в городе работы по восстановлению основных служб, расчищая завалы и удаляя неразорвавшиеся боеприпасы, а также вновь отстраивая поврежденные районы. |
There was also the expansion of the municipal health-care network and the creation of new specialized reference services. |
Также наблюдается расширение муниципальной сети здравоохранения и создание новых специализированных справочных служб. |
On common procurement services, the organizations had made significant progress and established joint procurement teams at headquarters locations, which were already collaborating. |
Что касается совместных служб закупок, то в этой сфере организации добились значительного прогресса и создали в штаб-квартирах совместные группы по закупкам, которые уже начали сотрудничать. |
Creating feedback mechanisms for citizens is critical for successful engagement and public discourse on important development strategies, and the improvement of public services. |
Создание механизмов обратной связи для граждан имеет решающее значение для успешного участия и общественного обсуждения важных стратегий развития, а также для совершенствования работы государственных служб. |
Private investment contributes to economic development by creating productive jobs and increasing the tax revenue that helps developing countries to fund their own services. |
Важную роль в развитии экономики играют частные инвестиции, способствующие созданию производительных рабочих мест и увеличению налоговых поступлений в бюджеты развивающихся стран, что позволяет им самостоятельно финансировать работу государственных служб. |
The Committee urges the State party to allocate resources and to expedite implementation of the national policy for community-based mental health-care services. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник выделить ресурсы и незамедлительно приступить к осуществлению Национальной политики в области охраны психического здоровья, включив в нее в качестве одного из основных элементов создание соответствующих служб на общинном уровне. |