Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
The increase reflects efforts to strengthen probation services. Данное увеличение связано с укреплением служб пробации.
Officials of the investigative services must also meet these requirements. Данные требования обязательны и для сотрудников следственных служб.
It also observed the weakness of coordination of child protection services and the lack of trained professionals. Отмечаются также слабая координация усилий служб охраны детства и нехватка квалифицированных специалистов.
LNFOD stated that there was a lack of supportive services to assist persons with disabilities to effectively access the court system. НФОИЛ указала на отсутствие служб поддержки, помогающих инвалидам в получении эффективного доступа к судебной системе.
Improvements in cybersecurity, videoconferencing and other electronic services were also essential. Также крайне важно улучшить кибербезопасность и работу видеоконференционной связи и других электронных служб.
Some basic administrative services have been re-established, although many key administrative buildings remain unusable owing to damage sustained during the conflict. Восстановлена работа некоторых основных административных служб, но многие важнейшие административные здания по-прежнему непригодны для использования из-за ущерба, нанесенного им в ходе конфликта.
Juveniles in pre-trial detention centers and in detention centers are treated by specialized staff of social care services. В центрах предварительного задержания и центрах содержания под стражей с несовершеннолетними занимаются специальные сотрудники служб социального патроната.
As CoE noted, CoE-ECSR found that civil servants and employees in electricity and water supply services were denied the right to strike. Как было отмечено Советом Европы, СЕ-ЕКСП обнаружил, что гражданским служащим и работникам служб электро- и водоснабжения было отказано в праве на забастовку.
Public and private services nearly came to a standstill. Деятельность государственных и частных служб почти замерла.
Establish or expand legal support services at every prison. Создание или расширение в каждом уголовно-исправительном учреждении служб оказания юридической помощи.
Many also lived in segregated, inaccessible settlements, far from employment opportunities, schools, health and emergency services. Многие также живут в обособленных и недоступных поселениях, находящихся далеко от мест работы, школ, медицинских учреждений и аварийно-спасательных служб.
The Government had taken significant steps to improve the accessibility, affordability and quality of early childhood services in Singapore. Правительство Сингапура приняло ряд серьезных мер, направленных на повышение доступности, экономической приемлемости и качества служб по уходу за детьми младшего возраста.
An official inquiry is conducted into every case of suicide, with the involvement of representatives of all the competent services. По каждому факту самоубийств проводятся служебные проверки, к которым привлекаются представители всех компетентных служб.
In October 2011, MLSAEO conducted a UNFPA-supported feasibility study on existing counselling services and the most appropriate counselling models for the National Hotline. Для целей создания Национальной телефонной горячей линии МТСДРВ при поддержке ЮНФПА провело в октябре 2011 года технико-экономический анализ работы действующих консультационных служб и наиболее эффективных методов консультирования.
The project involved raising awareness in the hospital services concerned. Этот проект регистрации предусматривал повышение осведомленности специалистов соответствующих служб в этих больницах.
The assessment mission found the capacity of the country's armed forces and other security services to confront such threats to be virtually non-existent. Миссия по оценке обнаружила, что у вооруженных сил страны и других служб безопасности практически отсутствуют возможности противостоять таким угрозам.
The situation is further exacerbated by the near-total absence of State administration and services across the country. Ситуация еще более усугубляется почти полным отсутствием во всей стране государственных органов управления и служб.
MONUSCO secured the release of 16 children formerly associated with armed groups from national intelligences services detention cells. МООНСДРК удалось добиться освобождения 16 детей, которые ранее были связаны с вооруженными группами, из следственных изоляторов национальных служб безопасности.
India noted the discrimination experienced by immigrants and asylum seekers in gaining access to public services and employment. Индия отметила дискриминацию, которой подвергаются иммигранты и просители убежища в том, что касается получения доступа к услугам государственных служб и занятости.
Government ministries and volunteer groups began working to restore essential services, clearing away rubble and unexploded ordinance as well as rebuilding damaged areas. Государственные министерства и волонтерские группы начали в городе работы по восстановлению основных служб, расчищая завалы и удаляя неразорвавшиеся боеприпасы, а также вновь отстраивая поврежденные районы.
There was also the expansion of the municipal health-care network and the creation of new specialized reference services. Также наблюдается расширение муниципальной сети здравоохранения и создание новых специализированных справочных служб.
On common procurement services, the organizations had made significant progress and established joint procurement teams at headquarters locations, which were already collaborating. Что касается совместных служб закупок, то в этой сфере организации добились значительного прогресса и создали в штаб-квартирах совместные группы по закупкам, которые уже начали сотрудничать.
Creating feedback mechanisms for citizens is critical for successful engagement and public discourse on important development strategies, and the improvement of public services. Создание механизмов обратной связи для граждан имеет решающее значение для успешного участия и общественного обсуждения важных стратегий развития, а также для совершенствования работы государственных служб.
Private investment contributes to economic development by creating productive jobs and increasing the tax revenue that helps developing countries to fund their own services. Важную роль в развитии экономики играют частные инвестиции, способствующие созданию производительных рабочих мест и увеличению налоговых поступлений в бюджеты развивающихся стран, что позволяет им самостоятельно финансировать работу государственных служб.
The Committee urges the State party to allocate resources and to expedite implementation of the national policy for community-based mental health-care services. Комитет настоятельно призывает государство-участник выделить ресурсы и незамедлительно приступить к осуществлению Национальной политики в области охраны психического здоровья, включив в нее в качестве одного из основных элементов создание соответствующих служб на общинном уровне.