| The increase reflects efforts to strengthen probation services. | Данное увеличение связано с укреплением служб пробации. |
| Officials of the investigative services must also meet these requirements. | Данные требования обязательны и для сотрудников следственных служб. |
| It also observed the weakness of coordination of child protection services and the lack of trained professionals. | Отмечаются также слабая координация усилий служб охраны детства и нехватка квалифицированных специалистов. |
| LNFOD stated that there was a lack of supportive services to assist persons with disabilities to effectively access the court system. | НФОИЛ указала на отсутствие служб поддержки, помогающих инвалидам в получении эффективного доступа к судебной системе. |
| Improvements in cybersecurity, videoconferencing and other electronic services were also essential. | Также крайне важно улучшить кибербезопасность и работу видеоконференционной связи и других электронных служб. |
| Some basic administrative services have been re-established, although many key administrative buildings remain unusable owing to damage sustained during the conflict. | Восстановлена работа некоторых основных административных служб, но многие важнейшие административные здания по-прежнему непригодны для использования из-за ущерба, нанесенного им в ходе конфликта. |
| Juveniles in pre-trial detention centers and in detention centers are treated by specialized staff of social care services. | В центрах предварительного задержания и центрах содержания под стражей с несовершеннолетними занимаются специальные сотрудники служб социального патроната. |
| As CoE noted, CoE-ECSR found that civil servants and employees in electricity and water supply services were denied the right to strike. | Как было отмечено Советом Европы, СЕ-ЕКСП обнаружил, что гражданским служащим и работникам служб электро- и водоснабжения было отказано в праве на забастовку. |
| Public and private services nearly came to a standstill. | Деятельность государственных и частных служб почти замерла. |
| Establish or expand legal support services at every prison. | Создание или расширение в каждом уголовно-исправительном учреждении служб оказания юридической помощи. |
| Many also lived in segregated, inaccessible settlements, far from employment opportunities, schools, health and emergency services. | Многие также живут в обособленных и недоступных поселениях, находящихся далеко от мест работы, школ, медицинских учреждений и аварийно-спасательных служб. |
| The Government had taken significant steps to improve the accessibility, affordability and quality of early childhood services in Singapore. | Правительство Сингапура приняло ряд серьезных мер, направленных на повышение доступности, экономической приемлемости и качества служб по уходу за детьми младшего возраста. |
| An official inquiry is conducted into every case of suicide, with the involvement of representatives of all the competent services. | По каждому факту самоубийств проводятся служебные проверки, к которым привлекаются представители всех компетентных служб. |
| In October 2011, MLSAEO conducted a UNFPA-supported feasibility study on existing counselling services and the most appropriate counselling models for the National Hotline. | Для целей создания Национальной телефонной горячей линии МТСДРВ при поддержке ЮНФПА провело в октябре 2011 года технико-экономический анализ работы действующих консультационных служб и наиболее эффективных методов консультирования. |
| The project involved raising awareness in the hospital services concerned. | Этот проект регистрации предусматривал повышение осведомленности специалистов соответствующих служб в этих больницах. |
| The assessment mission found the capacity of the country's armed forces and other security services to confront such threats to be virtually non-existent. | Миссия по оценке обнаружила, что у вооруженных сил страны и других служб безопасности практически отсутствуют возможности противостоять таким угрозам. |
| The situation is further exacerbated by the near-total absence of State administration and services across the country. | Ситуация еще более усугубляется почти полным отсутствием во всей стране государственных органов управления и служб. |
| MONUSCO secured the release of 16 children formerly associated with armed groups from national intelligences services detention cells. | МООНСДРК удалось добиться освобождения 16 детей, которые ранее были связаны с вооруженными группами, из следственных изоляторов национальных служб безопасности. |
| India noted the discrimination experienced by immigrants and asylum seekers in gaining access to public services and employment. | Индия отметила дискриминацию, которой подвергаются иммигранты и просители убежища в том, что касается получения доступа к услугам государственных служб и занятости. |
| Government ministries and volunteer groups began working to restore essential services, clearing away rubble and unexploded ordinance as well as rebuilding damaged areas. | Государственные министерства и волонтерские группы начали в городе работы по восстановлению основных служб, расчищая завалы и удаляя неразорвавшиеся боеприпасы, а также вновь отстраивая поврежденные районы. |
| There was also the expansion of the municipal health-care network and the creation of new specialized reference services. | Также наблюдается расширение муниципальной сети здравоохранения и создание новых специализированных справочных служб. |
| On common procurement services, the organizations had made significant progress and established joint procurement teams at headquarters locations, which were already collaborating. | Что касается совместных служб закупок, то в этой сфере организации добились значительного прогресса и создали в штаб-квартирах совместные группы по закупкам, которые уже начали сотрудничать. |
| Creating feedback mechanisms for citizens is critical for successful engagement and public discourse on important development strategies, and the improvement of public services. | Создание механизмов обратной связи для граждан имеет решающее значение для успешного участия и общественного обсуждения важных стратегий развития, а также для совершенствования работы государственных служб. |
| Private investment contributes to economic development by creating productive jobs and increasing the tax revenue that helps developing countries to fund their own services. | Важную роль в развитии экономики играют частные инвестиции, способствующие созданию производительных рабочих мест и увеличению налоговых поступлений в бюджеты развивающихся стран, что позволяет им самостоятельно финансировать работу государственных служб. |
| The Committee urges the State party to allocate resources and to expedite implementation of the national policy for community-based mental health-care services. | Комитет настоятельно призывает государство-участник выделить ресурсы и незамедлительно приступить к осуществлению Национальной политики в области охраны психического здоровья, включив в нее в качестве одного из основных элементов создание соответствующих служб на общинном уровне. |