| The delegation of the Netherlands proposed to hold a working group session during the OECD Meeting of heads of control services. | Делегация Нидерландов предложила провести следующую сессию Рабочей группы в ходе совещания глав контрольных служб ОЭСР. |
| The Department has subsequently made adjustments to their services to make them more timely and effective. | Позднее Департамент внес коррективы в работу своих служб для того, чтобы сделать их более оперативными и эффективными. |
| Apart from the police services, the examination section of the Prosecutor-General's Office participated in the Commission's activities. | Помимо служб Главного полицейского управления в деятельности Комиссии принимали участие Секция следственных действий и Генеральная прокуратура. |
| These costs will vary in accordance with the throughput of procurement services. | Эти расходы колеблются в зависимости от объема операций закупочных служб. |
| These services include programmes aimed at poverty eradication, community development, child care and assistance to the elderly. | Деятельность этих служб включает осуществление программ по искоренению нищеты, развитию общины, уходу за детьми и оказанию помощи пожилым лицам. |
| FinCEN receives Suspicious Activity Reports, filed by depository institutions, money services businesses and broker-dealers. | ФинСЕН получает сообщения о подозрительных операциях от депозитных учреждений, денежных служб и брокеров-дилеров. |
| The commission in each department brings together representatives of the various State and public services, local communities, political, economic and social bodies. | В каждом департаменте в состав Комиссии входят представители различных государственных учреждений и служб, местных органов власти, а также политические, экономические и социальные партнеры. |
| The State shall ensure the establishment of services for the rehabilitation of former prisoners. | Государство обеспечивает создание специальных служб, занимающихся реабилитацией бывших заключенных . |
| Provision of such services should be the responsibility of the Government. | Ответственность за создание таких служб должна быть возложена на правительство. |
| The coordinated actions of our security services have resulted in the suppression of the illegal transfer, possession and use of the forbidden SALW. | Скоординированные действия наших служб безопасности привели к пресечению нелегального оборота, обладания и применения запрещенного СОЛВ. |
| It comprises the commitment to develop new basic services, as well as centres of competence and working groups. | В решении ставится задача создания новых основных служб, а также экспертных центров и рабочих групп. |
| The Bretton Woods institutions have played a key role in supporting the Government's short-term needs, principally for restoring basic government services. | Бреттон-вудские учреждения играют ключевую роль в оказании содействия удовлетворению краткосрочных потребностей правительства, и прежде всего в целях восстановления базовых государственных служб. |
| UNDG now maintains a global database of common services at the country level. | В настоящее время ГООНВР ведет глобальную базу данных общих служб на страновом уровне. |
| Stigma and discrimination discourage use of prevention services, including voluntary counselling and testing as well as disclosure of HIV-positive status. | Общественное осуждение и дискриминация препятствуют использованию служб предупреждения, включая добровольные консультационные службы и обследование, а также выявление инфекции ВИЧ. |
| The results are being analysed, and discussed by the heads of ICT services in the NSOs. | Результаты данного обследования анализируются и обсуждаются руководителями служб ИКТ НСУ. |
| There is an increasing demand by users to measure the performance of government services. | Наблюдается рост спроса со стороны пользователей на измерение результатов деятельности государственных служб. |
| This would also help the NSOs to be more credible when measuring the performance of government services. | Это будет содействовать повышению доверия к НСУ при измерении ими результатов деятельности государственных служб. |
| The plan entails increased focus on preventive measures, improved treatment and rehabilitation services and damage reduction. | План предусматривает повышенное внимание в отношении профилактических мер, улучшение лечебных и реабилитационных служб и сокращение ущерба. |
| Strengthen municipal services, with emphasis on prevention, help at an early stage and rehabilitation. | Укрепление муниципальных служб при уделении особого внимания профилактике, оказанию помощи на ранних стадиях и реабилитации. |
| Food supply, health, sanitation and education services were identified as major priority areas. | В частности, члены Совета были информированы о том, что ключевыми гуманитарными приоритетами остаются обеспечение безопасности и возобновление работы важнейших служб. |
| Food banks operate as a private charitable addition to other services. | Кроме этих служб, существуют также частные благотворительные пункты снабжения продуктами питания. |
| Public employment services are now organized around five major focuses: | Усилия государственных служб по трудоустройству в настоящее время сосредоточены на пяти основных направлениях: |
| There are already extensive plans for building up mental health-care services for the Saami population as part of the ordinary health service. | Уже разработаны обстоятельные планы создания для саами - в рамках обычного медицинского обслуживания - психиатрических служб. |
| It is important for New Zealanders to be able to access public services through the Maori language. | Для жителей Новой Зеландии важно иметь возможность пользоваться услугами государственных служб на языке маори. |
| The Committee recommends that the State party take further measures to strengthen community-based and other services to assist families in difficult circumstances. | Комитет рекомендует государству-участнику принимать дальнейшие меры по укреплению служб общинного уровня и других служб, призванных оказывать помощь семьям, оказавшимся в трудном положении. |