Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
A national network of forensic psychiatric services based on six regional forensic services has been established. Была создана сеть судебно-психиатрических служб, основанная на шести региональных судебно-психиатрических учреждениях.
OIOS made a number of recommendations aimed at strengthening support to field operations and enhancing central administrative services in the areas of finance, personnel and general services. УСВН вынесло ряд рекомендаций по укреплению поддержки полевых операций и совершенствованию централизованного административного обслуживания в области финансов, кадров и работы общих служб.
In addition to the State-owned radio and television services, Saudi Arabia has supported the establishment of other privately owned and operated services of that kind. В дополнение к государственным службам радио и телевидения Саудовская Аравия содействует созданию других частных служб в этой области.
International partners are urgently required to support Somali efforts to restructure security and law enforcement services, the judiciary and correctional services. Международным партнерам в срочном порядке следует оказать поддержку усилиям Сомали в деле восстановления служб безопасности и правоохранительных органов, а также судебных органов и системы исправительных учреждений.
There were currently 75 such services in provincial towns (some already functioning as a network), with 35 services in the capital. В настоящее время в провинциальных городах насчитывается 75 таких служб (некоторые из них уже объединены в систему), а в столице - 35.
The two recommendations overtaken by events relate to common services, as UNDP indicated that the formal common services programme ended in 2006. Две рекомендации, утратившие актуальность, касаются общих служб, поскольку ПРООН указала, что официальная программа использования общих служб завершилась в 2006 году.
Some States mentioned the existence of internal security services of private entities, as a part of civilian private security services. Несколько государств упомянули о наличии служб безопасности в рамках частных предприятий, которые входят в число гражданских частных служб безопасности.
CRC recommended that Romania extend its support to families, including by reinforcing the capacity of public services for social assistance and improving the availability of day care services. КПР рекомендовал Румынии расширить оказываемую семьям поддержку, в частности посредством дальнейшего укрепления потенциала государственных служб социальной помощи и улучшения доступности служб ухода за детьми в дневное время.
(b) Strengthening support services to agriculture by: improving research capabilities; granting access to credit; establishing marketing services; and ensuring that farmers' needs are taken into account. Ь) укрепление вспомогательных служб сельского хозяйства посредством повышения уровня научно-исследовательского потенциала, предоставления доступа к кредитам, создания маркетинговых служб и обеспечения того, чтобы учитывались потребности фермеров.
The conclusions and recommendations contained in the report were aimed at enhancing central support services and removing some of the existing barriers to the expansion of common services. Изложенные в докладе выводы и рекомендации направлены на совершенствование централизованного вспомогательного обслуживания и устранение некоторых существующих факторов, препятствующих расширению общих служб.
Early childhood psychologist services are provided to children with developmental and/or behavioural problems through assessment, follow-up, consultation and public education services. Малолетним детям, имеющим задержки в развитии и/или проблемы с поведением, услуги психолога оказываются в рамках обследований, наблюдений, консультаций и специальных служб системы народного просвещения.
While his delegation supported maximization of benefit from services, it wished to stress that the value of conference services must not be underestimated. Хотя его делегация поддерживает усилия по обеспечению максимальной отдачи от конференционных служб, она хотела бы предостеречь от недооценки важности конференционного обслуживания.
The responsibility for the investigation function is unnecessarily diffused among a host of entities, including internal oversight units, security and safety services, boards of inquiry and managers of programmes and administrative services. Ответственность за выполнение функции по проведению расследований необоснованно рассредоточена среди множества подразделений, включая внутренние надзорные группы, службы безопасности и охраны, комиссии по расследованию и руководителей программ и административных служб.
Women on these islands have access to services, such as health clinics, banks, utility services, educational institutions and are gainfully employed. Женщины, проживающие на этих островах, имеют доступ к услугам таких служб, как медицинские учреждения, банки, коммунальные предприятия, учебные заведения, и трудятся на оплачиваемых работах.
Regarding the question of legal oversight on civilian private security services, several States reported they had developed specific legal regulations of these services. В связи с вопросом о правовом надзоре за гражданскими частными службами безопасности несколько государств сообщили о разработке специальных правовых норм, касающихся этих служб.
By integrating non-communicable disease-related services into primary health-care services through health systems strengthening, according to capacities and priorities; З. Внедрять услуги, связанные с НИЗ, в работу служб первичной медико-санитарной помощи путём укрепления систем здравоохранения в соответствии с имеющимися возможностями и приоритетами;
The Committee had asked questions about the Ministry of the Interior intelligence services, since the work of those services was likely to infringe human rights and freedoms. Комитет поставил вопросы о разведывательных службах Министерства внутренних дел, потому что деятельность этих служб может ущемлять права и свободы граждан.
In the assignment document for the regional health authorities, the Ministry requires them to establish interpreting services for patients who need such services. В документе, ставящем задачи региональным органам здравоохранения, Министерство требует от них создания служб устного перевода для пациентов, нуждающихся в подобных услугах.
Intelligence services are explicitly prohibited from employing the assistance of foreign intelligence services in any way that results in the circumvention of national legal standards and institutional controls on their own activities. Специальным службам прямо запрещается задействовать помощь иностранных специальных служб каким-либо образом, приводящим к нарушению внутренних правовых стандартов и мер институционального контроля над их деятельностью.
Another challenge would be to enhance the efficiency of intermodal connections, as well as river information services, which would undoubtedly improve the quality of inland waterway transport services. Другой серьезной задачей является повышение эффективности интермодалъных соединений, а также речных информационных служб, что, несомненно, должно повысить качество услуг внутреннего водного транспорта.
The Board reiterates its previous recommendation that UNDP encourage country offices to make use of a common services expert to facilitate the overall implementation of common services at country offices. Комиссия вновь рекомендовала ПРООН поощрять страновые отделения использовать экспертов по общим службам для содействия повсеместному внедрению общих служб в страновых отделениях.
The continued expansion of telephone and data services in the Mission area resulted in less reliance on commercial wireless telephone services. Благодаря непрерывному расширению телефонной сети и сети передачи данных в районе Миссии уменьшилась зависимость Миссии от коммерческих служб беспроводной телефонной связи.
The Committee believes that there is considerable room for improvement in sharing common administrative and management services such as procurement, air support management and travel services. Комитет считает, что существуют широкие возможности по улучшению совместного использования общих административных и управленческих служб в таких областях, как закупки, управление авиационно-транспортным обеспечением и организация поездок.
In 2002 the Government announced funding for regional dispute resolution services, conciliation counselling services and legal aid commissions to help people sort family law disputes out themselves rather than going to court. В 2002 году правительство выделило ассигнования для региональных служб, занимающихся урегулированием споров, примирением сторон и проведением консультаций и комиссий по оказанию правовой помощи, с тем чтобы содействовать сторонам в самостоятельном разрешении споров, возникающих в области семейного законодательства, не обращаясь в судебные органы.
In that regard, he noted that some States had abandoned the policy of integrating migration services in favour of highly coordinated decentralization of services. В этой связи он отмечает, что некоторые государства отказались от политики интеграции миграционных служб в пользу их децентрализации при высоком уровне координации.