Examples of essential services include health care workers, emergency dispatch personnel, highway road clearance crews, police, and firefighters. |
Примерами жизненно необходимых служб являются учреждения здравоохранения, аварийные службы, бригады контроля состояния скоростных автодорог, полицейские и пожарные подразделения. |
International seminar on legal regulation of private security services, Senec, Slovakia, 21-23 April 2002 |
Международный семинар на тему «Правовое регулирование деятельности частных служб безопасности» - Сенеч, Словакия, 21 - 23 апреля 2002 года; |
During the period under review, services for the prevention of disability from infancy, including perinatal and medico-genetic diagnosis, were further developed and improved. |
В отчетный период продолжилось дальнейшее развитие и совершенствование служб, обеспечивающих профилактику инвалидности с детства, в том числе пренатальную и медико-генетическую диагностику. |
Nonetheless, the Committee is extremely concerned at the very poor health situation of children and the unavailability of health-care services in the State party for them. |
Тем не менее Комитет особо обеспокоен крайне низким уровнем охраны здоровья детей и отсутствием в государстве-участнике служб здравоохранения для них. |
Participants will discuss the benefits of any kind of rights-based programmes, services or institutions for young children, including kindergartens and pre- and primary school education. |
Участники обсудят любые преимущества защищающих права программ, служб или учреждений, предназначенных для детей в раннем возрасте, включая детские сады и дошкольное и начальное школьное образование. |
In particular, it urges the State party to ensure that the process of decentralization and devolution of technical and administrative services effectively addresses social and economic disparities between rural and urban areas. |
В частности, он настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы процесс децентрализации и рассредоточения технических и административных служб способствовал эффективному решению проблемы социальных и экономических различий между сельскими и городскими районами. |
1.3.1.a - Number of basic infrastructure and public services at community level increases. |
1.3.1.а - Увеличение количества объектов основной инфраструктуры и коммунальных служб на уровне общин |
As with the youth welfare services (paragraph 487 above), our objective is to develop young people's competence, optimism and sense of belonging. |
Как и в случае служб социального обеспечения для молодежи (см. пункт 487 выше), наша задача - способствовать повышению образовательного уровня молодых людей, формированию у них оптимистичного и сопричастного взгляда на мир. |
The Department is undertaking some reforms such as reorganizing services, reallocating technical resources, rationalizing practices, upgrading the database system and improving attendance rates. |
Департамент осуществляет несколько реформ, включая реорганизацию служб, перераспределение технических ресурсов, рационализацию порядка работы, обновление базы данных и улучшение уровня обслуживания. |
The uninterrupted functioning of duty services, IT and telecommunications systems; |
обеспечивать бесперебойное функционирование дежурных служб, средств связи и телекоммуникационных систем; |
A co-ordination group headed by the Deputy Prosecutor General of the Republic of Lithuania was set up to co-ordinate co-operation of these services and ensure their interoperability. |
Для координации сотрудничества этих служб и обеспечения их взаимодействия была создана координационная группа, возглавляемая заместителем Генерального прокурора Литовской Республики. |
Delays and uncertainties within the justice system continued during the reporting period, with negative implications for the functioning of the police and prison services. |
В течение отчетного периода сохранялись задержки и неопределенность в системе правосудия, что имело отрицательные последствия для функционирования полицейской и пенитенциарной служб. |
The private sector, when involved in the management of public utilities, has shown its capacity to provide efficient water services. |
Опыт показывает, что в тех случаях, когда в управлении деятельностью коммунальных служб задействован частный сектор, он способен эффективно оказывать услуги в области водоснабжения. |
In some instances, country offices have employed the services of local human resources firms to help identify suitable candidates and expedite recruitment. |
В ряде случаев страновые отделения воспользовались услугами местных служб по управлению людскими ресурсами для содействия выявлению подходящих кандидатов и ускорения процесса найма. |
Other services in the range are: |
К числу других соответствующих служб относятся следующие: |
(k) To assist the transitional Government with the restoration of basic public services; |
к) оказать содействие переходному правительству в восстановлении основных государственных служб; |
As the traditional water managers and custodians of family health, women shoulder a huge burden in coping with the lack of basic sanitation services. |
Как традиционные распорядители водой и гаранты семейного здоровья женщины несут на своих плечах огромное бремя в плане преодоления последствий отсутствия основных санитарных служб. |
National and local governments should decide how to organize their water and sanitation services. |
Национальные и местные органы власти должны принять решения по организации своих собственных служб водоснабжения и санитарии |
Sustainable human settlements development requires a coherent and proactive policy approach to land use, housing, urban services, infrastructure and environment. |
Устойчивое развитие населенных пунктов требует последовательного упреждающего подхода к разработке политики по вопросам землепользования, жилищного строительства, организации работы городских коммунальных служб, развития инфраструктуры и охраны окружающей среды. |
In August 2004 the OECD published a report summarizing responses to a survey of legal and policy frameworks for electronic authentication services and e-signatures in OECD Member Countries. |
В августе 2004 года ОЭСР выпустила доклад, в котором содержится резюме ответов, полученных в ходе обследования правовых и программных рамок в отношении служб электронной аутентификации и электронных подписей в государствах - членах ОЭСР. |
In Colombia, a network of more than 32 "houses of justice" bring together a range of services to deal with issues of family violence. |
В Колумбии сеть, состоящая из более 32 "домов правосудия", объединяет широкий спектр различных служб, занимающихся проблемами насилия в семье. |
Establishment of a unified system of reporting and accountability for procurement services |
Создание унифицированной системы отчетности и подотчетности для служб закупок |
It would provide energetic leadership and a frame of reference for rational integration of procurement services and practices at other duty stations, especially in the field. |
Это обеспечило бы энергичное руководство и систему координат для рациональной интеграции служб и практики закупок в других точках, особенно на местах. |
In the conference declaration, ministers committed themselves to strengthen national meteorological services by providing them with adequate institutional frameworks and resources, to fully contribute to wider disaster risk reduction efforts. |
В принятом по итогам конференции заявлении министры взяли на себя обязательство повысить эффективность работы национальных метеорологических служб, обеспечив им адекватную организационную базу и ресурсы, с тем чтобы они могли вносить полноценный вклад в деятельность по уменьшению опасности бедствий, осуществляемую в более широком масштабе. |
The Board performed a comparison of the functions and terms of reference of the Committee with the position statement from the representatives of internal audit services of the United Nations organizations and Multilateral Financial Institutions. |
Комиссия провела сопоставление функций и круга ведения Комитета с программным заявлением представителей служб внутреннего надзора в организациях системы Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждениях. |