Modern trade cannot afford interruption of the supply chain, and customs services do not have the resources to check every consignment. |
Современная торговля не может допустить сбои в цепочке поставок, а у таможенных служб нет средств для проверки каждой партии товаров. |
Such collaboration serves as an important capacity-building and confidence-building exercise for the police, armed forces and customs services at regional levels. |
Такое сотрудничество является важным мероприятием по созданию потенциала и укреплению мер доверия для полиции, вооруженных сил и таможенных служб на региональном уровне. |
The United Nations has recently undertaken a project to improve financial services based in Somalia and enhance their transparency, accountability and credibility. |
Организация Объединенных Наций недавно осуществила проект по модернизации финансовых служб, расположенных в Сомали, по повышению степени их транспарентности, отчетности и надежности. |
Each of the services has its subdivisions, sections, departments and other organisational units. |
Каждая из служб состоит из подотделов, отделов, департаментов и других организационных подразделений. |
In Doha the Fund Facility agreed to focus its activities on the re-establishment of essential services, especially in the areas of education and health. |
В Дохе Механизм финансирования договорился сконцентрировать свою деятельность на восстановлении основных служб, особенно в области образования и здравоохранения. |
UNICEF interventions focus on expanding programmes that promote improved hygiene and sanitation, while maintaining support for improved water-supply services. |
ЮНИСЕФ сосредоточивает внимание на расширении программ, способствующих повышению уровня гигиены и санитарии; продолжая при этом поддержку деятельности по совершенствованию работы служб водоснабжения. |
These ongoing exercises have been focusing on priority areas where improvement in the performance of the Sierra Leonean security services is still needed. |
Эти продолжающиеся учения сосредоточены на приоритетных областях, в которых все еще необходимо улучшить деятельность служб безопасности Сьерра-Леоне. |
Planning is also under way to restore postal services and establish banks in some of these towns. |
Разрабатываются также планы по восстановлению почтовых служб и учреждению банков в некоторых из этих городов. |
The capacity of the National Transitional Government of Liberia to deliver basic services and extend civil administration throughout the country remains limited. |
По-прежнему остаются ограниченными возможности Национального переходного правительства Либерии в обеспечении основных служб и распространении гражданской администрации по всей территории страны. |
Also, there is a need for much more careful study of privatization of civic services. |
Кроме того, вопрос о приватизации коммунальных служб нуждается в значительно более подробном изучении. |
The cases concerned citizens of Uruguay who were allegedly arrested in Chile by the armed forces or intelligence services of Chile. |
Эти случаи касались граждан Уругвая, которые были якобы арестованы в Чили военнослужащими или сотрудниками чилийских разведывательных служб. |
They are frequently deprived of their rights of access to resources because of inadequate services, geographical isolation and political exclusion or marginalization. |
Они часто лишены своего права доступа к ресурсам из-за неадекватности служб, географической изоляции и политической отверженности или маргинализации. |
The perspectives and assumptions of staff within health and welfare services are highly relevant too. |
Весьма актуальное значение имеют также взгляды и посылки, из которых исходят сотрудники служб здравоохранения и социального обеспечения. |
States will also ensure that support services are available. |
Государства также обеспечат наличие служб поддержки. |
Demand reduction action is aimed at improving the prevention and treatment services throughout the region and the reduction of drug-related HIV/AIDS. |
Деятельность по сокращению спроса направлена на улучшение работы служб профилактики и лечения во всем регионе и снижение заболеваемости ВИЧ/СПИДом, связанной с употреблением наркотиков. |
This had reduced the quality and quantity of public transport services, with declining competitiveness compared with private transport. |
Это привело к снижению количества и ухудшению качества служб общественного транспорта и уменьшило их конкурентоспособность по сравнению с личным транспортом. |
This reduced the quality and quantity of public transport services. |
Это снизило качество и количество служб общественного транспорта. |
In addition, improving first aid and emergency services and the treatment and rehabilitation of victims of injuries should receive higher priority. |
Кроме того, необходимо сделать одним из основных приоритетов совершенствование служб по оказанию первой и неотложной помощи после аварии, лечению и реабилитации пострадавших. |
In some of the regions, like South-Eastern Europe, there is also a need to establish such services. |
В некоторых регионах, например в Юго-Восточной Европе, также существует потребность в создании таких служб. |
The SystemOLM's data are always available online for the emergency services, local governments and public health institutions. |
Данные Системы всегда имеются в онлайновом режиме для аварийных служб, местных органов управления и медицинских учреждений. |
The Government supports a large number of welfare services for all Australians. |
Правительство поддерживает большое число служб социального обеспечения в интересах всех австралийцев. |
On the question of accessibility to religious services for all persons with disabilities, 54.9 per cent responded positively. |
На вопрос о доступности религиозных служб для всех инвалидов 54,9 процента стран ответили утвердительно. |
Assistance was also provided to strengthen community-based drug abuse treatment and prevention services. |
Оказывалась также помощь в целях укрепления общинных служб наркологической помощи и профилактики наркотизма. |
UNODC is implementing projects for the expansion and improvement of drug dependence treatment and rehabilitation services in collaboration with Governments in all regions. |
ЮНОДК в сотрудничестве с правительствами во всех регионах осуществляет проекты расширения и совершенствования работы служб по лечению и реабилитации лиц, страдающих наркотической зависимостью. |
UNICEF procurement services and expertise in international commodity purchasing and supply will increasingly enhance its country programme support. |
Благодаря деятельности служб снабжения ЮНИСЕФ и его опыту в области международных закупок и поставок товаров будет все более возрастать его поддержка страновых программ. |