| The manning table of the external services is currently 98.6 per cent filled. | Штат сотрудников внешних служб заполнен в настоящее время на 98,6%. |
| The Committee is concerned by reports that day-care services remain inadequate, particularly on the Netherlands Windward Islands. | Комитет обеспокоен информацией о неадекватности служб ухода за детьми, в частности на Нидерландских Подветренных островах. |
| In communities heavily affected by HIV, services are stretched more than ever. | В общинах, наиболее затронутых ВИЧ, возможности соответствующих служб напряжены до предела. |
| This includes, primarily, quality control mechanisms for structures and services for IDUs. | Такая деятельность включает, прежде всего, создание механизмов контроля за качеством работы структур и служб помощи ЛНИ. |
| It also ensures the proper functioning of public services. | Оно обеспечивает также эффективное функционирование служб государственного сектора. |
| Such a policy should endeavour to ensure that these services are available in sufficient number throughout the islands of the Netherlands Antilles. | Целью такой политики должно быть, в частности, гарантирование и достаточное наличие соответствующих служб на всех Нидерландских Антильских островах. |
| The project will improve data collection and local services and train the police in providing attention to victims. | Проект позволит улучшить сбор данных и повысить эффективность местных служб, а также провести подготовку полицейских по вопросам оказания помощи пострадавшим. |
| Structural adjustment programmes in the 1980s and 1990s led to underfunding and sometimes the collapse of Government extension services. | Осуществление в 80х и 90х годах прошлого столетия программ структурной перестройки привело к недостаточному финансированию, а порой и развалу государственных служб по распространению знаний. |
| There has not been a systematic measurement and collection of information in terms of the benefits from common or shared premises and services. | Не осуществляется систематического измерения и сбора информации в отношении выгод от общих или совместно используемых помещений и служб. |
| Progress has been made on increasing the number and value of 'common services' in some countries. | Был достигнут прогресс в увеличении числа и повышении эффективности «общих служб» в некоторых странах. |
| Twenty per cent of county and unitary councils obtained the maximum score for their cultural services. | Двадцать процентов территориальных и окружных советов получили наивысшую оценку за деятельность их служб по культуре. |
| The unit is coordinated by a Ministry of Forest Economy official and composed of three services, including a community development service. | Работая под контролем служащего Министерства лесной промышленности, эта группа состоит из трех служб, в том числе службы общинного развития. |
| All applications were on claims of fraudulent or preferential treatment in public services. | Все жалобы были связаны с обвинениями в мошенничестве или предоставлении необоснованных привилегий со стороны государственных служб. |
| The enhanced knowledge management services will lead corporate efforts to: | По мере укрепления служб управления знаниями общеорганизационные усилия будут направлены на достижение следующих целей: |
| Promoting sustainable development therefore requires strengthening the administrative capacity of Government and public sector services. | Поэтому для содействия обеспечению устойчивого развития необходимо укреплять административный потенциал органов государственного управления и служб государственного сектора. |
| It urges agreement on the basic principles for cost accounting and cost sharing for various types of common services. | В записке содержится настоятельный призыв договориться об основных принципах учета и совместного несения расходов для различных видов общих служб. |
| The note also identifies the function of coordinator of common services as an example of best practice. | В записке также отмечается, что создание должности координатора по вопросам общих служб являет собой пример использования передовых практических методов. |
| This has caused severe delays regarding the restructuring of the police services and the judiciary. | Это вызвало серьезные задержки в реорганизации полицейских служб и судебной системы. |
| At present there are several services that can provide certain limited resources for the research community in both the academic and industrial fields. | В настоящее время имеется несколько служб, которые могли бы предоставить ограниченный объем ресурсов для исследовательского сообщества как в академической, так и в промышленной сфере. |
| Subsequently, it encouraged broad efforts to build capacity to improve hydrographic services and the production of nautical charts. | Впоследствии она призвала к активизации усилий по наращиванию возможностей для совершенствования гидрографических служб и производства морских карт. |
| Jordan had also undertaken to strengthen and modernize the operational resources of its anti-drug services. | Иордания предпринимает активные шаги, направленные на укрепление и модернизацию оперативного потенциала своих служб по борьбе с наркотиками. |
| In introducing changes in methods of work, the unique nature of the language services must be taken into account. | При внесении изменений в методы работы необходимо учитывать уникальный характер языковых служб. |
| Third, resolution 63/250 provided that successful candidates from national competitive recruitment examinations and staff in language services would continue to be granted open-ended appointments. | Третье: резолюция 63/250 предполагает, что кандидатам, успешно сдавшим национальные конкурсные экзамены, и сотрудникам лингвистических служб будут по-прежнему предоставляться контракты без указания даты их истечения. |
| Adequate staffing of the Department's information technology section was vital for the uninterrupted provision of critical services. | Для бесперебойной работы важнейших служб необходимо надлежащим образом укомплектовать секцию информационных технологий Департамента. |
| For years they were subjected to constant harassment by the intelligence services. | На протяжении ряда лет они подвергались постоянному запугиванию со стороны разведывательных служб. |