Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
During the 1980s, Parks Canada moved to privatize many park services such as golf courses, and added user fees for use of other facilities and services to help deal with budget cuts. В течение 1980-х годов парки Канады приватизировали многие услуги в парке, например, поля для гольфа, и ввели сборы с пользователей за использование прочих удобств и служб для финансовой поддержки при бюджетных сокращениях.
This is a list of available KDE services which will be started on demand. They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services. Это список доступных служб KDE, которые будут запущены в случае необходимости. Список приведён только для ознакомления, поскольку этими службами нельзя манипулировать.
UNRWA will continue to maintain the services that it has provided for some 50 years while preparing for the eventual transfer of its installations, services and programmes to local authorities. БАПОР будет по-прежнему оказывать услуги, которые оно предоставляло на протяжении приблизительно 50 последних лет, при подготовке к передаче в конечном итоге в ведение местных властей его объектов, служб и программ.
Not only does conflict put an end to existing services, it also makes it impossible for Governments to allocate necessary resources and carry out the planning and implementation of basic services needed by their people. Конфликты ведут не только к ликвидации имевшихся социальных служб, но и не позволяют правительствам выделять необходимые ресурсы и осуществлять планирование и предоставление основных услуг, в которых нуждается население.
In the absence of a formal agreement with UNIDO on unified services under United Nations management, these estimates have been based on the assumption of a changeover to separate services phased in at the end of the biennium 1994-1995. При отсутствии официального соглашения с ЮНИДО об объединении служб под управлением Организации Объединенных Наций нынешняя смета составлена на основе предположения о переходе к раздельному обслуживанию в конце двухгодичного периода 1994-1995 годов.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General review this situation with a view to merging the procurement services in the two Departments and ensuring appropriate coordination with other United Nations procurement services. Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю проанализировать сложившееся положение с целью объединения служб закупок обоих департаментов и обеспечения соответствующей координации их деятельности с мероприятиями других служб по закупкам Организации Объединенных Наций.
While her delegation considered internal oversight services to be important, it was concerned that strengthening the budget for those services, as had been proposed, might make it difficult to ensure the necessary financing for the growing number of substantive activities. Признавая важное значение служб, осуществляющих внутренний контроль, ее делегация тем не менее опасается, что предлагаемое укрепление бюджета этих служб может затруднить задачу изыскания необходимых финансовых ресурсов для растущего числа основных направлений деятельности.
The joint implementation committee on the restoration of public services, through its sectoral subcommittees, has made significant progress in reconnecting pre-war public services. Совместный имплементационный комитет по восстановлению государственных служб, действуя через свои секторальные подкомитеты, добился значительного прогресса в деле восстановления довоенных государственных служб.
With regard to the monitoring of State publications and State information services, the IMC convened a meeting of heads of departments of all State information services. Что касается контроля за государственными публикациями и государственными информационными службами, то НКСМИ провела совещание руководителей департаментов всех государственных информационных служб.
(c) If workers in essential public services no longer ensure essential minimum services for the public; с) когда работники соответствующих государственных служб не гарантируют предоставление необходимых минимальных услуг населению;
In those services, budget estimates should concentrate on administering available resources using three methods: better systems, procedures and administration; a comprehensive view; and the establishment of a unified conference services centre. Сметные ассигнования на деятельность этих служб должны быть главным образом направлены на повышение эффективности использования имеющихся ресурсов тремя способами: путем совершенствования системы, процедур и управления; применения комплексного подхода; и создания единого центра конференционного обслуживания.
Provision for supplies and services is based on the withdrawal schedule of the military and civilian personnel and corresponding reduction of services, stocks and supplies. Ассигнования по разделу "Предметы снабжения и услуги" основываются на расписании вывода военного и гражданского персонала и соответствующем сокращении служб, запасов и предметов снабжения.
Private placement agencies have a greater overall workload than the public services; in 1991 they completed almost four times as many placement operations as the public services. Частные предприятия такого рода ведут более широкую деятельность, чем государственные структуры: в 1991 году объем проведенных ими операций по трудоустройству в четыре раза превысил соответствующий показатель государственных служб.
Medical services are provided as common services in all three duty stations, with different lead agencies: the United Nations in New York, WHO in Geneva and IAEA in Vienna. Медицинское обслуживание предоставляется в рамках общих служб во всех трех местах службы, причем ведущая роль принадлежит разным учреждениям: Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, ВОЗ в Женеве и МАГАТЭ в Вене.
The Secretary-General's reservations focus exclusively on the operational constraints that the reorganization of common services recommended by the Inspectors could entail for the providers and users of those services. Оговорки Генерального секретаря касаются исключительно трудностей оперативного характера для поставщиков и потребителей общих услуг в связи с рекомендованной инспекторами реорганизацией общих служб.
With the expansion of direct-to-home television and digital audio broadcasting services and the introduction of personal communications and multimedia services, the ground segment is expected to grow by millions of users per year. С расширением прямого домашнего телевещания и служб цифрового звукового вещания и появлением служб персональной и мультимедийной связи ежегодно наземный сектор будет пополняться миллионами новых пользователей.
Growing financial constraints have led to health sector reforms, but these have largely been restricted to ensuring the financial viability of curative services and the development of private care services. Нарастающие финансовые трудности и здесь повлекли за собой проведение реформ, однако эти реформы в основном ограничивались мерами по обеспечению финансовой жизнеспособности терапевтических служб и развитию системы частного медико-санитарного обслуживания.
Another approach can be considered as well: namely, an independent common service entity which would provide reimbursable services to users which would then be able to decide, on the basis of quality and cost efficiency, whether to use such services or not. Можно рассмотреть и другой подход, а именно: создание независимой структуры общих служб, предоставляющей на возмездной основе услуги пользователям, которые, руководствуясь критериями качества и эффективности с точки зрения затрат, смогут затем сами решать, пользоваться им такими услугами или нет.
WMO has also been actively supporting the African countries in developing the capacities of the national meteorological and hydrological services to provide information and advisory services to the users, especially during the rainy seasons. ВМО также активно поддерживает африканские страны по вопросам улучшения возможностей национальных метеорологических и гидрологических служб в области предоставления информации и консультативных услуг пользователям, особенно в сезон дождей.
A survey on common services at the country-level was under way and would provide a basis for a strategy to achieve more efficiency in the management of administrative and financial services. Проводится обследование по вопросам деятельности общих служб на страновом уровне, которое послужит основой для выработки стратегии повышения эффективности управления административными и финансовыми службами.
As common services at Headquarters should provide more coherent and effective support to the substantive activities of the Organization, the JIU recommendations on policy guidance, an implementation plan and enhancing the system-wide role of common services were timely. Поскольку общие службы в Центральных учреждениях должны обеспечить более последовательную и эффективную поддержку основной деятельности Организации, рекомендации ОИГ по вопросам управления процессом разработки политики, плана осуществления и повышения общесистемной роли общих служб являются своевременными.
The Under-Secretary-General of the Department of Management will initiate an examination of the feasibility of extending common services, including the possibility of establishing a common services facility. Заместитель Генерального секретаря, возглавляющий Департамент по вопросам управления, приступит к изучению практической осуществимости создания общих служб, включая возможность создания общего механизма обслуживания.
The Committee noted the efforts made by the Government to develop public and private community services, such as childcare and family help services or facilities. Комитет отметил усилия правительства по развитию общественных и частных служб и учреждений на местном уровне, в том числе по уходу за детьми и оказанию помощи семьям.
communication services (telecommunications, postal and courier services); услуги связи (телекоммуникации, услуги почтовой и курьерской служб);
Common services 23. In connection with paragraph 41 of the report, it should be noted that shared common services for mail and management training are not in place at present at Geneva. В связи с пунктом 41 доклада следует отметить, что в настоящее время в Женеве нет совместных общих служб, занимающихся почтовыми отправлениями и подготовкой управленческих кадров.