| It is designed to rationalize the operations of Secretariat services and United Nations agencies and to improve their coordination. | Она направлена на то, чтобы усовершенствовать деятельность служб Секретариата и учреждений Организации Объединенных Наций и улучшить координацию между ними. |
| At the opening meeting, the Chairman made a statement concerning the utilization of conference services by the Subcommittee. | На первом заседании Председатель выступил с заявлением, посвященным использованию Подкомитетом конференционных служб. |
| Less than one fifth of the world's land surface was currently wired for communication services. | В настоящее время проводная сеть служб связи охватывает менее одной пятой поверхности суши. |
| Since independence, however, these countries have forged ties based on aid or technical assistance for the development of their communication services. | Однако с момента обретения независимости эти страны укрепляли связи на основе помощи или технического содействия в деле развития их служб коммуникации. |
| This in practice requires a network of labour exchanges and supportive services. | На практике это требует наличия системы бирж труда и вспомогательных служб. |
| Considerable success has been achieved in helping the urban poor, especially through improvements to housing, sanitation and utility services. | Был достигнут существенный прогресс в деле оказания помощи городской бедноте, особенно на основе улучшения их жилищных условий, санитарно-гигиенических сооружений и коммунальных служб. |
| The main reason for this social behaviour is the unsatisfactory standard of family planning services, contraceptive agents and general health education. | Основной причиной такого поведения общественности является неудовлетворительный уровень служб по семейному планированию, противозачаточных средств и общего медицинского образования. |
| These included specific targets on technology assessment and quality of services, which were seen as increasingly important aspects of any health care system. | В частности, эти задачи охватывали такие области, как оценка технологии и качество медицинских служб, которые считались всё более важными аспектами любой системы здравоохранения. |
| The Office for Special Concern was created to oversee related programmes and services addressing the needs of women and children. | Для наблюдения за осуществлением смежных программ и работой служб, занимающихся охраной здоровья женщин и детей, было создано специальное управление. |
| One of the most obvious policy options has been improving the effectiveness of public employment services. | Один из наиболее очевидных вариантов политики заключается в повышении эффективности государственных служб, занимающихся вопросами трудоустройства. |
| There is a growing global trend towards privatization of existing infrastructure services or transfer of responsibility to local authorities. | Отмечается растущая глобальная тенденция в направлении приватизации существующих служб инфраструктуры или передачи ответственности местным органам. |
| Other services continued to be dependent on project financing. | Интеграция других служб по-прежнему зависит от финансирования по проектам. |
| Further integration of MNS services would be effected as and when feasible and provided they related to priority product clusters. | Дальнейшая интеграция служб конъюнктурной информации будет осуществляться по мере возможности и при условии их связи с приоритетными товарными группами. |
| UNMIBH also runs the programmes of the former Office of the Special Coordinator for the restoration of essential services in Sarajevo. | МООНБГ также обеспечивает осуществление программ бывшей Канцелярии Специального координатора по восстановлению основных служб в Сараево. |
| A major obstacle is the difficulty of ensuring the sustainability of services once they are in place. | Одно из основных препятствий заключается в трудности обеспечения устойчивой работы соответствующих служб после их создания. |
| There is also concern over issues of equitable access to water systems, whether provided by public or private services. | Вызывают также обеспокоенность вопросы сбалансированного доступа к водным системам, находящимся в ведении будь-то государственных или частных служб. |
| The list was approved by the Statistical Commission for international data compilation by the Statistics Division from national statistical services. | Перечень был утвержден Статистической комиссией для целей международного сбора данных от национальных статистических служб, который ведется Статистическим отделом. |
| Comparable reductions have been made in the personnel assigned to administration and related support services. | Аналогичные сокращения произведены и по линии персонала административных и связанных с этим вспомогательных служб. |
| Continued emergency assistance is also required for the provision of shelter and rehabilitation of public services. | Необходимо также продолжать оказание чрезвычайной помощи по предоставлению жилищ и восстановлению коммунальных служб. |
| The ECE has been asked to execute a project in Bosnia and Herzegovina to develop the statistical services of the entities and of the Bosnian Government. | ЕЭК получила просьбу провести проект в Боснии и Герцеговине по созданию статистических служб для местных властей и боснийского правительства. |
| Implementing the African Information Society Initiative; networking with African libraries and documentation centres; and strengthening capacities for statistical services. | Осуществление инициативы по созданию африканского информационного общества; установление связей с библиотеками и центрами документации стран Африки; и укрепление потенциала статистических служб. |
| The Advisory Committee recommended that IMIS and information technology services be reviewed with a view to establishing one organizational unit. | Консультативный комитет рекомендовал провести обзор структур ИМИС и информационно-технических служб на предмет их возможного пересмотра в целях создания одного организационного подразделения. |
| The focus of the report is on creating and strengthening a unified, comprehensive and centralized common services entity. | Основная идея доклада заключается в создании и укреплении единой, всеобъемлющей и централизованной структуры общих служб. |
| A similar exercise is under way with regard to common services at Headquarters. | В Центральных учреждениях в настоящее время ведется аналогичная работа в отношении общих служб. |
| It is therefore essential that the structure and organization of these services be such as to deliver optimum results. | Поэтому существенно важно, чтобы структура и организация деятельности этих служб позволяли получать оптимальные результаты. |