In terms of policing, the Commission recommended that the Saskatchewan Police Commission establish a broad strategy to address racism within police services. |
В отношении исполнения полицейских функций Комиссия рекомендовала Полицейской комиссии провинции Саскачеван установить широкую стратегию для решения проблем расизма внутри полицейских служб. |
Training of operations centres personnel, police and emergency services; |
профессиональная подготовка сотрудников эксплуатационных центров, полиции и спасательных служб; |
The overall decrease in resources is a net result of reorganization of services and the related consolidation of resources. |
Общее сокращение ресурсов является чистым результатом реорганизации служб и соответствующего объединения ресурсов. |
More than 20 years of war and political instability have destroyed the structures of Afghan society, completely disrupted the functioning of institutions and public services and brought immense human suffering. |
Более 20 лет войны и политической нестабильности разрушили структуры афганского общества, полностью расстроили функционирование учреждений и государственных служб и принесли невероятные человеческие страдания. |
The Inspector checked that a majority of offices had been audited in the recent years either by their internal oversight services or by external auditors. |
Инспектор отметил, что большинство отделений в последние годы были охвачены аудиторской проверкой со стороны либо их служб внутреннего надзора, либо внешних ревизоров. |
To better manage the Organization's resources, the levels of the staffing tables in the language services are kept below those required during peak periods. |
Чтобы лучше распоряжаться ресурсами Организации в штатном расписании языковых служб предусматривается меньше должностей, чем требуется в периоды пиковой нагрузки. |
The study visits disseminated a greater awareness of the achievements of services in other countries and of the standards of the Forum. |
Эти поездки позволили улучшить информированность о достижениях таких служб в других странах и о стандартах Форума. |
Any action to that end should ensure greater streamlining of working methods and the improvement of public services so as to strengthen justice and equity. |
Любые действия в этой связи должны обеспечивать большую упорядоченность методов работы и улучшение общественных служб, с тем чтобы укрепить правосудие и равенство. |
The intention is to avoid subjecting the people of the region to unnecessary hardships due to the absence of functional administration, services and rehabilitation programmes. |
Это было сделано с целью не подвергать население региона ненужным тяготам, обусловленным отсутствием функционирующей администрации, соответствующих служб и программ реабилитации. |
Foreign suspects had the right to contact the consular services of their country in Ukraine and could receive a visit from a consular representative. |
Если подозреваемый не является гражданином, то он вправе установить контакт с консульскими службами своей страны в Украине и его может посетить представитель этих служб. |
H. Creating accessible and child-friendly reporting systems and services |
Создание доступных и рассчитанных на детей регистрационных систем и служб |
As there were many countries which lacked qualified forensic experts, he called on the international community to assist States in establishing their own independent forensic services. |
Поскольку во многих странах не хватает квалифицированных судебных экспертов, оратор обращается к международному сообществу с просьбой оказать помощь государствам в деле создания их собственных независимых служб судебной экспертизы. |
Training and capacity-building on child rights for security forces and legal services personnel |
Профессиональная подготовка и укрепление потенциала сил безопасности и сотрудников юридических служб в вопросах прав ребенка |
The absence of adequate extension services and research and development capacities have limited the spread and adoption of modern agricultural production techniques, impacting negatively on the quality of commodities. |
Отсутствие надлежащих служб агропропаганды и потенциала для ИОКР ограничивает масштабы распространения и внедрения современных методов сельскохозяйственного производства, негативно сказываясь на качестве сырьевых товаров. |
In addition, the Secretary/Chief Executive Officer informed the Board that partial consolidation of the secretariat and Investment Management Service IT services will occur in the biennium 2008-2009. |
Кроме того, Секретарь/Главный административный сотрудник информировал Правление о том, что частичное объединение служб ИТ Секретариата и Секции управления инвестициями будет осуществлено в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
The Government had been unable to provide basic services, including health care, schooling, water and electricity, to mention a few, for its citizens. |
Правительство не способно обеспечить работу основных служб, включая, в частности, здравоохранение, образование, водоснабжение и электроснабжение. |
In LDCs, postal services were seriously underdeveloped, and the issue should be dealt with in the Programme of Action under commitments 3 and 4. |
Наименее развитые страны сталкиваются с серьезной проблемой, порождаемой неразвитостью почтовых служб, и этой проблеме следует уделить внимание в программе действий в рамках обязательств З и 4. |
The Working Party may wish to consider proposals, if any, of amendments to the resolutions related to river information services. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложения о поправках к резолюциям, касающимся речных информационных служб, если такие предложения поступят. |
To that end, the security services must be punished when they committed serious human rights violations and their mandate must be brought into line with international standards. |
Для этого необходимо принимать меры к тому, чтобы сотрудники служб безопасности, совершившие серьезные нарушения прав человека, подвергались наказанию, и привести мандаты этих служб в соответствие с международными нормами. |
Cooperative federations offer an organizational framework for mutual support and common services, provide a venue for dialogue and address common issues and concerns. |
Эти федерации обеспечивают организационные рамки для взаимной поддержки и общих служб, а также предоставляют форум для диалога и решения общих проблем и вопросов. |
These groups are usually supported or directed by the military or civilian intelligence services, which further obscures the transparency of their operations. |
Соответствующие группы обычно поддерживаются или действуют под руководством военных или гражданских разведывательных служб, в результате чего их операции приобретают еще более неясный характер. |
The plan aims to improve resource allocation to national priorities, increase the predictability of funding for services, and provide the basis for strengthened public expenditure management. |
Цель этого плана состоит в совершенствовании процесса распределения ресурсов на осуществление национальных приоритетов, повышение предсказуемости финансирования различных служб и создание основ для рационального управления государственными ассигнованиями. |
At the request of the meeting, the secretariat has collected information on the organisation of business incubation services in UN/ECE member countries. |
По просьбе участников совещания секретариат обеспечил сбор информации об организации служб по использованию бизнес-инкубаторов в странах - членах ЕЭК ООН. |
Need for exits to evacuate users and to permit access of the emergency services |
Необходимость наличия проходов для эвакуации участников движения и обеспечения доступа для аварийно-спасательных служб |
Informing local emergency services about the particular features of the railways (e.g. earthing the contact line); |
ознакомление местных аварийно-спасательных служб с особенностями железной дороги (например, заземление линий контактной сети); |