| The Inspectors have identified problems in the United Nations system with the procedures for appointing heads of internal oversight services. | Инспекторы выявили в системе Организации Объединенных Наций проблемы с процедурами назначения руководителей служб внутреннего надзора. |
| United Nations staff in these countries have undergone training, assessed existing and potential services and developed an action plan. | Сотрудники Организации Объединенных Наций в этих странах прошли подготовку, провели оценку имеющихся служб и служб, которые могут быть созданы, и разработали план действий. |
| Some successes in rationalizing data demands on national statistical services, for example, through data-sharing arrangements, have been recognized. | Отмечался определенный успех в организации упорядоченного спроса на данные национальных статистических служб, например благодаря механизму обмена данными. |
| A global roll-out strategy for common services is expected to take effect in the first quarter of 2004. | Ожидается, что глобальная стратегия использования общих служб начнет действовать с первого квартала 2004 года. |
| This implies that States must have employment services that will propose suitable jobs. | Это предполагает существование государственных служб занятости, которые должны осуществлять функции подбора подходящей работы. |
| The law governing the exercise of this right shall establish specific guarantees for the maintenance of essential community services . | Закон, который регулирует осуществление этого права, устанавливает точные гарантии, обеспечивающие деятельность жизненно необходимых для общества служб . |
| On many occasions, the Government has exercised its authority by issuing decrees on the maintenance of minimum services. | Правительство неоднократно пользовалось этим правом путем издания указов о необходимости обеспечения функционирования базовых служб. |
| This is an in-depth analysis of the health-care services in the Czech Republic, Hungary and Poland in relation to current international guidelines. | Это - глубокий анализ работы служб здравоохранения в Чешской Республике, Венгрии и Польше с учетом международных руководящих принципов. |
| That participation has helped national statistical services to become more involved in the participation of country reports. | Это участие способствовало более активному вовлечению национальных статистических служб в работу над страновыми докладами. |
| Extensive work is ongoing, including special efforts to increase the role of national statistical services in improving and disseminating these data. | Проводится широкомасштабная работа, в том числе предпринимаются специальные усилия для активизации роли национальных статистических служб в повышении качества и распространении этих данных. |
| The specialized services gather and analyse statistics on the fields for which their respective ministries are responsible. | Функции этих специализированных служб заключаются в сборе и анализе статистических данных в сфере ответственности их министерства. |
| The Working Party observed that no proposal on amending the SC. resolutions related to river information services was communicated to the secretariat. | Рабочая группа отметила, что в секретариат не было передано никаких предложений по изменению резолюций SC., касающихся речных информационных служб. |
| Where feasible, the approach to common premises and services is also on the rise. | Там, где это целесообразно, расширяется также применение подхода, предусматривающего использование общих служебных помещений и служб. |
| The Mission reiterates its concern at the lack of development of the PNC information and criminal investigation services. | Миссия вновь заявляет о своей обеспокоенности в связи со слабым развитием служб разведки и уголовного розыска НГП. |
| Coordinating this information with the regional groups is the key to providing interpretation when conference services are so stretched. | От постоянного обмена такой информацией с региональными группами в первую очередь зависит обеспечение устным переводом в условиях столь высокой загруженности конференционных служб. |
| The Committee is also concerned about the lack of health and counselling services in schools. | Комитет обеспокоен также отсутствием в школах медико-санитарных служб и консультаций. |
| In particular, equipping and financing fully functional policing services has proved to be a difficult challenge. | В частности, как показала практика, оснащение и финансирование полностью функциональных полицейских служб являются сложной задачей. |
| Both buildings scored poorly in terms of building fabric and services and were assessed as falling into the lowest category. | Показатели в обоих этих зданиях оказались весьма невысокими как с точки зрения использовавшихся материалов при их строительстве, так и в плане их технических служб и были оценены на уровне самой низкой категории. |
| UNDP is playing a growing role in assisting the growth of sustainable energy services, particularly among poor communities. | ПРООН начинает играть все более важную роль в деле расширения служб устойчивого энергоснабжения, особенно в бедных общинах. |
| It is possible to implement well-functioning employment assistance services only if the State involves the population. | Создание эффективных служб по содействию трудоустройству возможно лишь в том случае, когда государство обеспечивает для этой цели участие населения. |
| UNDP should finalize and issue the guidelines on common premises and services without delay. | ПРООН следует завершить работу над руководящими принципами совместного использования помещений и служб и безотлагательно ввести их в действие. |
| A survey on common services has been received from 136 country offices. | Обзоры о совместном использовании служб были получены из 136 страновых отделений. |
| That these groups are usually supported or directed by the military or civilian intelligence services further obscures their operations. | Эти группы, как правило, действуют под прикрытием или руководством военных или гражданских разведывательных служб, что делает еще более «закрытыми» их операции. |
| Only two countries, Grenada and Nicaragua, reported minor glitches in governmental services. | Только две страны - Гренада и Никарагуа - сообщили о небольших сбоях в функционировании государственных служб. |
| There shall be displayed outside the official premises special plates bearing the names of the services and distinguishing national marks. | Служебные помещения снаружи должны иметь специальные щитки с названием служб и отличительными национальными знаками. |