| The private health care sector provides general practitioner primary health care services and specialist medical and surgical services. | Частный медицинский сектор обеспечивает обслуживание населения врачами общего профиля, работающими в системе первичной медико-санитарной помощи, и специалистами специальной медицинской и хирургической служб. |
| Provisions for miscellaneous services contracts relate to local security services required on a 24-hour basis ($15,100). | Ассигнования на контракты на различные услуги связаны с наймом местных служб безопасности для круглосуточной охраны (15100 долл. США). |
| Maternity services are provided through the National Health Service (NHS) and through private medical services. | Охрана материнства обеспечивается через Государственную службу здравоохранения (ГСЗ) и с помощью частных медицинских служб. |
| Finally, it provides the secretariat with administrative services, in cooperation with the relevant services of the United Nations Secretariat. | Наконец, по линии этой программы обеспечивается административное обслуживание секретариата при сотрудничестве соответствующих служб Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Thus, both common services and central support services at the Office were found to be organized and running well. | Таким образом, была отмечена хорошая организация и функционирование общих служб и централизованной вспомогательной поддержки в Отделении. |
| The revised budget includes provision for self-sustainment services relating to medical services provided to MIPONUH by the formed unit. | В пересмотренном бюджете предусмотрены ассигнования для служб обеспечения медицинских услуг, оказываемых персоналу ГПМООНГ соответствующим сформированным подразделением. |
| All private-sector staff providing detention and escort services receive training in control and restraint techniques from the police or prison services. | Все сотрудники частных служб, обеспечивающих содержание под стражей и конвоирование, проходят обучение методам контроля и пресечения в органах полиции или службах пенитенциарных учреждений. |
| New services have been created between open and institutional services. | Налажены новые виды обслуживания помимо амбулаторных стационарных служб. |
| Posts in text-processing services are reflected under subprogramme (c), Interpretation, meetings and publishing services. | Должности текстопроцессорных служб отражены в рамках подпрограммы (с) «Устный перевод, обслуживание заседаний и издательские услуги». |
| The Ministry of Health is now working to establish these services and has instituted a new project to improve prenatal services. | В настоящее время министерство здравоохранения занимается созданием таких служб, и им уже разработан проект, предусматривающий улучшение обслуживания в дородовой период. |
| Obligations under the Fourth Geneva Convention include provision of security, food and medical services and the facilitation of emergency services. | Среди обязательств, вытекающих из четвертой Женевской конвенции, следует назвать обеспечение безопасности, предоставление продовольствия и медикаментов, а также содействие работе служб оказания чрезвычайной помощи. |
| UNICEF has been strengthening supply services as a strategy to increase access to affordable, quality immunization services. | ЮНИСЕФ занимается укреплением служб снабжения в рамках решения стратегической задачи по расширению доступа к недорогостоящему, качественному иммунизационному обслуживанию. |
| The proposal to separate conference services from administration would further enhance the profile of conference services. | Предложение отделить конференционные службы от административных структур содействует дальнейшему повышению престижа конференционных служб. |
| In all instances, common services should be provided based on effective and efficient central services within the provider organization. | Во всех случаях общее обслуживание должно обеспечиваться на основе действенных и эффективных централизованных служб организации, оказывающей услуги. |
| As to common services, there are clear guidelines for country offices to follow in the approach to apportioning costs for shared services. | Что касается общих служб, то страновым отделениям даны четкие инструкции в отношении подхода к распределению расходов на общее обслуживание. |
| A common services pilot programme was initiated in 2001 on the basis of the operational guidelines for common services implementation. | На основе оперативных руководящих принципов в отношении внедрения общего обслуживания в 2001 году была начата экспериментальная программа создания общих служб. |
| The budget documents show that the cost savings were relatively more heavy for administrative services, including common and joint services. | Бюджетная документация свидетельствует о том, что меры экономии средств в большей степени коснулись административных служб, включая общие и совместные службы. |
| These data have been used to establish a common services database providing comprehensive and analytical information on various aspects of common services. | Полученные данные использовались для формирования базы данных по общим службам, содержащей всестороннюю аналитическую информацию по различным аспектам общих служб. |
| These technical cooperation activities have assisted in strengthening the management and support services for enhanced delivery of health care services. | Эти мероприятия в области технического сотрудничества способствовали укреплению руководящих и вспомогательных служб для активизации медицинского обслуживания. |
| It is also intended to provide advisory services to national statistical services regarding arrangements for the statistical observation of environmental protection. | Предполагается также обеспечить консультативное обслуживание национальных статистических служб в вопросах, касающихся механизмов статистического наблюдения за охраной окружающей среды. |
| Inadequate infrastructure, telecommunications and transportation services, in particular, are well-known obstacles to the development of both manufacturing and services themselves. | Неадекватность инфраструктуры, в частности телекоммуникаций и транспортных служб, является признанным препятствием на пути развития как производства, так и самих услуг. |
| A directory on existing victim services, including special services for cases involving domestic violence, will also be prepared. | Будет также составлен справочник существующих служб оказания помощи пострадавшим, включая специальные службы для жертв насилия в быту. |
| Member States and the Department's language services found the exchanges of views most constructive and helpful in improving language services. | Государства-члены и языковые службы Департамента нашли состоявшийся обмен мнениями весьма конструктивным и полезным для повышения качества работы языковых служб. |
| Her delegation approved the establishment of common services for printing services and language training. | Делегация Канады поддерживает создание общих структур для типографических служб и служб языковой подготовки. |
| This approach is driven by economic growth, and supported with enabling policies, market services, Government regulations and social-security services. | Этот подход обусловлен экономическим ростом и поддерживается мерами, направленными на расширение возможностей, рыночными услугами, правительственными постановлениями и деятельностью служб социального обеспечения. |