Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
Therefore, Governments were urged to further improve the accessibility and availability of health and family planning services. В этой связи правительствам рекомендовалось еще больше расширять сеть служб, охраны здоровья и планирования семьи и повышать доступность этих служб.
Its function is very similar to that of other services. Его функции во многом схожи с функциями других служб.
Provision of regulatory material, advice and guidance on meteorological services for shipping and aviation, in collaboration with IMO and ICAO, respectively. Предоставление руководств, консультаций и рекомендаций по вопросам организации работы метеорологических служб, обслуживающих судоходство и авиацию, в сотрудничестве, соответственно, с ИМО и ИКАО.
Audio-visual products were made available to broadcasting organizations in Member States through United Nations information centres and services. При помощи информационных центров и служб Организации Объединенных Наций вещательным компаниям в государствах-членах были предоставлены аудиовизуальные материалы.
Rehabilitation services have now been expanded to reach even those in the remote rural villages through community based rehabilitation. Благодаря общинной системе реабилитации сеть реабилитационных служб была расширена и теперь ее услугами пользуются даже жители отдаленных селений.
Experimental farming programmes directed towards young people should be initiated, and extension services expanded to maintain improvements in agricultural production and marketing. Следует инициировать экспериментальные программы фермерства, ориентированные на молодежь, и расширять деятельность служб распространения сельскохозяйственных знаний в целях поддержания достигнутого уровня в области производства и сбыта сельскохозяйственной продукции.
In view of this, the Advisory Committee requests the Secretary-General to keep under review the question of the efficiency of the joint services. С учетом этого Консультативный комитет просит Генерального секретаря продолжить рассмотрение вопроса об эффективности деятельности объединенных служб.
There is a need for the upgrading of local services, including water supply and electricity. Необходимо улучшить работу местных служб, в том числе водоснабжения и электроснабжения.
However, a body shall be established at the government level to coordinate the various security services. При этом на уровне правительства будет создана структура, которой будет поручена координация деятельности различных служб безопасности.
Slovakia's position has been reflected in the types of units and services provided for peace-keeping operations. Позиция Словакии нашла отражение в тех видах подразделений и служб, которые мы выделяем для операций по поддержанию мира.
Mr. Natshe emphasized the need to improve the existing public services and infrastructure. Г-н Натше подчеркнул необходимость улучшения существующих общественных служб и инфраструктуры.
The effect of these detailed adjustments in the case of the Swiss and German civil services is reported in paragraphs 142 and 164 to 166 respectively. О влиянии этих подробных коррективов в случае гражданских служб Швейцарии и Германии говорится соответственно в пунктах 142 и 164-166.
These include training of trainers, skills enhancement of exporters, trade officials or representatives of trade support services and the development of training materials. К этим мероприятиям относятся: подготовка преподавательского состава, повышение квалификации лиц, занимающихся экспортом, торговлей, или представителей служб содействия торговле, а также составление учебных пособий.
Also, the Rules have contributed to the ongoing conceptual development regarding a definition of disability support services. Кроме того, Правила находят успешное применение в осуществляемой в настоящее время разработке концепции определения вспомогательных служб, занимающихся проблемами инвалидности.
Special programmes have not been applied and the policy concerning immigrants has focused more on integration in existing services and mainstream programmes. Специальные программы не используются, и политика в отношении иммигрантов направлена в первую очередь на их интеграцию в рамках имеющихся служб и основных программ.
It noted also with concern the lack of family planning services and the numbers of illegal abortions because of it. Он также с озабоченностью отметил нехватку служб по планированию семьи и вызванное этим большое количество незаконных абортов.
Full access, however, is dependent on the availability of local telecommunications services. Однако обеспечение всестороннего доступа зависит от наличия служб электросвязи на местах.
Rapidly expanding social facilities and services created a positive framework for the reduction of economic inequalities, particularly affecting women. Быстрое развитие социальных объектов и служб создало благоприятные условия для сокращения экономического неравенства, от которого особенно страдали женщины.
The communications revolution will lead to an explosion of local, regional and global radio and television services, creating an enormous demand for programmes. Революция в области коммуникации приведет к резкому увеличению числа местных, региональных и международных радио- и телевизионных служб, создав тем самым огромный спрос на программы.
Establishment of special services to deal quickly with accidents. Создание особых служб, обеспечивающих быструю ликвидацию аварий.
The focus of these services was on assimilation and education to suppress aboriginal ways. Основная задача этих служб заключалась в содействии процессу ассимиляции и просвещению с целью искоренения индейских обычаев.
It also includes all the support and help which is given to unconvicted prisoners and their families by those services and agencies. Он также включает всю поддержку и помощь, которые предоставляются неприговоренным заключенным и их семьям со стороны этих служб и учреждений.
An important result of the project is the development and testing of systems for implementing energy meteorology within national meteorological services. Важным результатом осуществления проекта стали разработка и испытание методов внедрения энергетической метеорологии в деятельность национальных метеорологических служб.
Assistance needs fall under improvement of health information and education services, technologies, and codification and surveying of environmental factors. Требуется предоставление помощи по таким вопросам, как улучшение здравоохранительной информации и учебных служб, технологий, а также кодификация и обзор экологических факторов.
The Rules have already been used to improve services. Правила уже применяются для улучшения деятельности соответствующих служб.