Therefore, Governments were urged to further improve the accessibility and availability of health and family planning services. |
В этой связи правительствам рекомендовалось еще больше расширять сеть служб, охраны здоровья и планирования семьи и повышать доступность этих служб. |
Its function is very similar to that of other services. |
Его функции во многом схожи с функциями других служб. |
Provision of regulatory material, advice and guidance on meteorological services for shipping and aviation, in collaboration with IMO and ICAO, respectively. |
Предоставление руководств, консультаций и рекомендаций по вопросам организации работы метеорологических служб, обслуживающих судоходство и авиацию, в сотрудничестве, соответственно, с ИМО и ИКАО. |
Audio-visual products were made available to broadcasting organizations in Member States through United Nations information centres and services. |
При помощи информационных центров и служб Организации Объединенных Наций вещательным компаниям в государствах-членах были предоставлены аудиовизуальные материалы. |
Rehabilitation services have now been expanded to reach even those in the remote rural villages through community based rehabilitation. |
Благодаря общинной системе реабилитации сеть реабилитационных служб была расширена и теперь ее услугами пользуются даже жители отдаленных селений. |
Experimental farming programmes directed towards young people should be initiated, and extension services expanded to maintain improvements in agricultural production and marketing. |
Следует инициировать экспериментальные программы фермерства, ориентированные на молодежь, и расширять деятельность служб распространения сельскохозяйственных знаний в целях поддержания достигнутого уровня в области производства и сбыта сельскохозяйственной продукции. |
In view of this, the Advisory Committee requests the Secretary-General to keep under review the question of the efficiency of the joint services. |
С учетом этого Консультативный комитет просит Генерального секретаря продолжить рассмотрение вопроса об эффективности деятельности объединенных служб. |
There is a need for the upgrading of local services, including water supply and electricity. |
Необходимо улучшить работу местных служб, в том числе водоснабжения и электроснабжения. |
However, a body shall be established at the government level to coordinate the various security services. |
При этом на уровне правительства будет создана структура, которой будет поручена координация деятельности различных служб безопасности. |
Slovakia's position has been reflected in the types of units and services provided for peace-keeping operations. |
Позиция Словакии нашла отражение в тех видах подразделений и служб, которые мы выделяем для операций по поддержанию мира. |
Mr. Natshe emphasized the need to improve the existing public services and infrastructure. |
Г-н Натше подчеркнул необходимость улучшения существующих общественных служб и инфраструктуры. |
The effect of these detailed adjustments in the case of the Swiss and German civil services is reported in paragraphs 142 and 164 to 166 respectively. |
О влиянии этих подробных коррективов в случае гражданских служб Швейцарии и Германии говорится соответственно в пунктах 142 и 164-166. |
These include training of trainers, skills enhancement of exporters, trade officials or representatives of trade support services and the development of training materials. |
К этим мероприятиям относятся: подготовка преподавательского состава, повышение квалификации лиц, занимающихся экспортом, торговлей, или представителей служб содействия торговле, а также составление учебных пособий. |
Also, the Rules have contributed to the ongoing conceptual development regarding a definition of disability support services. |
Кроме того, Правила находят успешное применение в осуществляемой в настоящее время разработке концепции определения вспомогательных служб, занимающихся проблемами инвалидности. |
Special programmes have not been applied and the policy concerning immigrants has focused more on integration in existing services and mainstream programmes. |
Специальные программы не используются, и политика в отношении иммигрантов направлена в первую очередь на их интеграцию в рамках имеющихся служб и основных программ. |
It noted also with concern the lack of family planning services and the numbers of illegal abortions because of it. |
Он также с озабоченностью отметил нехватку служб по планированию семьи и вызванное этим большое количество незаконных абортов. |
Full access, however, is dependent on the availability of local telecommunications services. |
Однако обеспечение всестороннего доступа зависит от наличия служб электросвязи на местах. |
Rapidly expanding social facilities and services created a positive framework for the reduction of economic inequalities, particularly affecting women. |
Быстрое развитие социальных объектов и служб создало благоприятные условия для сокращения экономического неравенства, от которого особенно страдали женщины. |
The communications revolution will lead to an explosion of local, regional and global radio and television services, creating an enormous demand for programmes. |
Революция в области коммуникации приведет к резкому увеличению числа местных, региональных и международных радио- и телевизионных служб, создав тем самым огромный спрос на программы. |
Establishment of special services to deal quickly with accidents. |
Создание особых служб, обеспечивающих быструю ликвидацию аварий. |
The focus of these services was on assimilation and education to suppress aboriginal ways. |
Основная задача этих служб заключалась в содействии процессу ассимиляции и просвещению с целью искоренения индейских обычаев. |
It also includes all the support and help which is given to unconvicted prisoners and their families by those services and agencies. |
Он также включает всю поддержку и помощь, которые предоставляются неприговоренным заключенным и их семьям со стороны этих служб и учреждений. |
An important result of the project is the development and testing of systems for implementing energy meteorology within national meteorological services. |
Важным результатом осуществления проекта стали разработка и испытание методов внедрения энергетической метеорологии в деятельность национальных метеорологических служб. |
Assistance needs fall under improvement of health information and education services, technologies, and codification and surveying of environmental factors. |
Требуется предоставление помощи по таким вопросам, как улучшение здравоохранительной информации и учебных служб, технологий, а также кодификация и обзор экологических факторов. |
The Rules have already been used to improve services. |
Правила уже применяются для улучшения деятельности соответствующих служб. |