| The JIU review will focus more on the strategic and managerial aspects on IT hosting services. | Обзор ОИГ будет в большей мере сфокусирован на стратегических и управленческих аспектах использования служб хостинга ИТ. |
| In this case, administrative services were classified and those that were transferable in the short and medium term were identified. | В этом случае была составлена классификация административных служб и были определены те из них, которые могли бы быть переведены в краткосрочном и среднесрочном плане. |
| ECLAC, as the lead agency in Mexico City, administered the common services. | Руководство деятельностью общих служб осуществляет ЭКЛАК - головное учреждение, базирующееся в Мехико. |
| This system could only function if there was perfect coordination between the three services involved. | Такая система может функционировать лишь в условиях совершенной координации действий соответствующих трех служб. |
| UNMIK hosted technical meetings for public services in the areas of water, sewage and electricity with the municipality of Mitrovica. | МООНК совместно с муниципалитетом Митровицы организовывала технические совещания для коммунальных служб по вопросам водоснабжения, канализации и электроснабжения. |
| Having joint dispatch services in Khartoum and El Obeid for transportation of national staff means a single infrastructure meeting the requirements of both missions. | Благодаря наличию в Хартуме и Эль-Обейде совместных диспетчерских служб для перевозки национальных сотрудников имеется единая инфраструктура, отвечающая потребностям обеих миссий. |
| Facilities at Port Sudan and Khartoum Airport terminal continue to be shared as common services. | Объекты аэропорта в Порт-Судане и Хартуме по-прежнему совместно используются в качестве общих служб. |
| When entering and searching homes, the security services did not respect the requirement to show judicial orders. | Когда сотрудники служб безопасности входили в дома и проводили в них обыски, они не выполняли требование, касающееся предъявления постановления суда. |
| (b) Streamlining of competitive examinations for language services. | Ь) Рационализация проведения конкурсных экзаменов для языковых служб. |
| The inter-committee meeting recommended that the Secretariat should send a note verbale to all States parties conveying the concerns expressed by conference services in that regard. | Межкомитетское совещание рекомендовало Секретариату направить всем государствам-участникам вербальную ноту с выражением обеспокоенности конференционных служб в этой связи. |
| Interest was also expressed in the Department's efforts to streamline the competitive examinations for language services. | Кроме того, вызвали интерес усилия Департамента по оптимизации процесса конкурсных экзаменов для языковых служб. |
| The Inspectors believe there may be some scope for rationalization through joint services or in-sourcing arrangements. | Инспекторы считают, что существуют определенные возможности для рационализации за счет создания совместных служб или механизмов внутреннего подряда. |
| Decisive and intensified action by the operational services and political authorities is critical for obtaining the arrest of the two fugitives. | Решительные и усиленные действия оперативных служб и политических властей играют ключевую роль в задержании двух скрывающихся от правосудия лиц. |
| Making fistula treatment available free of charge and making funding available for reintegration increases the utilization of such services. | Обеспечение бесплатного лечения фистулы и выделение финансовых средств на цели реинтеграции расширяют использование таких служб. |
| UNCDF participatory planning methods in local development programmes encourage greater community involvement in the selection and prioritization of public services and infrastructure development. | Используемые ФКРООН методы коллективного планирования в программах местного развития позволяют шире вовлекать население в процесс отбора и приоритизации проектов развития коммунальных служб и инфраструктуры. |
| Accordingly, service-level agreements for critical enterprise systems and services will be reviewed and established with the Department of Peacekeeping Operations. | Соглашения о гарантированном уровне обслуживания важнейших общеорганизационных систем и служб будут разработаны совместно с Департаментом операций по поддержанию мира. |
| The Working Party will be informed of any developments related to the implementation of River Information services, presented by the delegations. | Рабочая группа будет проинформирована о любых изменениях, касающихся использования речных информационных служб, о которых сообщат делегации. |
| The system is based on the basin communication networks, which service the navigation safety systems, dispatcher services and production activities. | Основу системы составляют бассейновые сети связи, обслуживающие системы безопасности судоходства, диспетчерских служб, производственной деятельности. |
| It is unimaginable that today's economies could function without electricity and other modern energy services. | Невозможно представить себе современную экономику без использования электроэнергии и других современных энергетических служб. |
| However, financing for rural services faces multiple challenges. | Однако в связи с финансированием сельских служб возникает множество проблем. |
| Necessity for existence of the State social rehabilitation services for children living and working in the street. | Необходимость в наличии государственных служб социальной реабилитации детей, живущих и работающих на улице. |
| It is planned to strengthen the pilot project by extending it to all regions of the country and creation of person-to-person psychological support services. | Планируется повысить эффективность данного экспериментального проекта путем охвата им всех регионов страны и создания служб индивидуальной психологической поддержки. |
| The right to health care or health assistance requires by definition the organization and operation of assistance services. | Право на охрану здоровья или медицинскую помощь по определению требует организации и функционирования служб по оказанию помощи. |
| The visibility of ethics services on the intranet has been improved. | Информационное присутствие служб по вопросам этики во внутренней компьютерной сети было улучшено. |
| Reference was made to the role of private security services in crime prevention and their contribution to the development of related strategies in national settings. | Упоминалась роль частных служб безопасности в деле предупреждения преступности и их вклад в разработку соответствующих стратегий в национальных условиях. |